Luke 9 ~ Lucas 9

picture

1 A nd he called the twelve together, and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.

Reunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;

2 A nd he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.

e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,

3 A nd he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.

dizendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.

4 A nd into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.

Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.

5 A nd as many as receive you not, when ye depart from that city, shake off the dust from your feet for a testimony against them.

Mas, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.

6 A nd they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.

Saindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.

7 N ow Herod the tetrarch heard of all that was done: and he was much perplexed, because that it was said by some, that John was risen from the dead;

Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;

8 a nd by some, that Elijah had appeared; and by others, that one of the old prophets was risen again.

outros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.

9 A nd Herod said, John I beheaded: but who is this, about whom I hear such things? And he sought to see him.

Herodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.

10 A nd the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.

Quando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se ã parte para uma cidade chamada Betsaida.

11 B ut the multitudes perceiving it followed him: and he welcomed them, and spake to them of the kingdom of God, and them that had need of healing he cured.

Mas as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.

12 A nd the day began to wear away; and the twelve came, and said unto him, Send the multitude away, that they may go into the villages and country round about, and lodge, and get provisions: for we are here in a desert place.

Ora, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo

13 B ut he said unto them, Give ye them to eat. And they said, We have no more than five loaves and two fishes; except we should go and buy food for all this people.

Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.

14 F or they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each.

Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um.

15 A nd they did so, and made them all sit down.

Assim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.

16 A nd he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude.

E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.

17 A nd they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.

Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.

18 A nd it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?

Enquanto ele estava orando ã parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?

19 A nd they answering said, John the Baptist; but others say, Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.

Responderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.

20 A nd he said unto them, But who say ye that I am? And Peter answering said, The Christ of God.

Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.

21 B ut he charged them, and commanded them to tell this to no man;

Jesus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;

22 s aying, The Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders and chief priests and scribes, and be killed, and the third day be raised up.

e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.

23 A nd he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.

24 F or whosoever would save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake, the same shall save it.

Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.

25 F or what is a man profited, if he gain the whole world, and lose or forfeit his own self?

Pois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?

26 F or whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.

Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.

27 B ut I tell you of a truth, There are some of them that stand here, who shall in no wise taste of death, till they see the kingdom of God.

Mas em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.

28 A nd it came to pass about eight days after these sayings, that he took with him Peter and John and James, and went up into the mountain to pray.

Cerca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.

29 A nd as he was praying, the fashion of his countenance was altered, and his raiment became white and dazzling.

Enquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.

30 A nd behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;

E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,

31 w ho appeared in glory, and spake of his decease which he was about to accomplish at Jerusalem.

os quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.

32 N ow Peter and they that were with him were heavy with sleep: but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men that stood with him.

Ora, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.

33 A nd it came to pass, as they were parting from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elijah: not knowing what he said.

E, quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.

34 A nd while he said these things, there came a cloud, and overshadowed them: and they feared as they entered into the cloud.

Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.

35 A nd a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.

E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.

36 A nd when the voice came, Jesus was found alone. And they held their peace, and told no man in those days any of the things which they had seen.

Ao soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.

37 A nd it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.

No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.

38 A nd behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:

E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;

39 a nd behold, a spirit taketh him, and he suddenly crieth out; and it teareth him that he foameth, and it hardly departeth from him, bruising him sorely.

pois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.

40 A nd I besought thy disciples to cast it out; and they could not.

E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.

41 A nd Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.

Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.

42 A nd as he was yet a coming, the demon dashed him down, and tare him grievously. But Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.

Ainda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.

43 A nd they were all astonished at the majesty of God. But while all were marvelling at all the things which he did, he said unto his disciples,

E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:

44 L et these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.

Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.

45 B ut they understood not this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.

Eles, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.

46 A nd there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.

E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.

47 B ut when Jesus saw the reasoning of their heart, he took a little child, and set him by his side,

Mas Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,

48 a nd said unto them, Whosoever shall receive this little child in my name receiveth me: and whosoever shall receive me receiveth him that sent me: for he that is least among you all, the same is great.

e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.

49 A nd John answered and said, Master, we saw one casting out demons in thy name; and we forbade him, because he followeth not with us.

Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.

50 B ut Jesus said unto him, Forbid him not: for he that is not against you is for you.

Respondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.

51 A nd it came to pass, when the days were well-nigh come that he should be received up, he stedfastly set his face to go to Jerusalem,

Ora, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.

52 a nd sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him.

Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.

53 A nd they did not receive him, because his face was as though he were going to Jerusalem.

Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.

54 A nd when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?

Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir

55 B ut he turned, and rebuked them.

Ele porém, voltando-se, repreendeu-os,

56 A nd they went to another village.

E foram para outra aldeia.

57 A nd as they went on the way, a certain man said unto him, I will follow thee whithersoever thou goest.

Quando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.

58 A nd Jesus said unto him, The foxes have holes, and the birds of the heaven have nests; but the Son of man hath not where to lay his head.

Respondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.

59 A nd he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.

E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.

60 B ut he said unto him, Leave the dead to bury their own dead; but go thou and publish abroad the kingdom of God.

Replicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.

61 A nd another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.

Ainda outro disse: “Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e despedir-me da minha família”.

62 B ut Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plow, and looking back, is fit for the kingdom of God.

Jesus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.