1 P utting away therefore all wickedness, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 a s newborn babes, long for the spiritual milk which is without guile, that ye may grow thereby unto salvation;
desejai como meninos recém-nascidos, o puro leite espiritual, a fim de por ele crescerdes para a salvação,
3 i f ye have tasted that the Lord is gracious:
se é que já provastes que o Senhor é bom;
4 u nto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,
e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 y e also, as living stones, are built up a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
vós também, quais pedras vivas, sois edificados como casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 B ecause it is contained in scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: And he that believeth on him shall not be put to shame.
Por isso, na Escritura se diz: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 F or you therefore that believe is the preciousness: but for such as disbelieve, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner;
E assim para vós, os que credes, é a preciosidade; mas para os descrentes, a pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta como a principal da esquina,
8 a nd, A stone of stumbling, and a rock of offence; for they stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
e: Como uma pedra de tropeço e rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 B ut ye are a elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God's own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:
Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 w ho in time past were no people, but now are the people of God: who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
vós que outrora nem éreis povo, e agora sois de Deus; vós que não tínheis alcançado misericórdia, e agora a tendes alcançado.
11 B eloved, I beseech you as sojourners and pilgrims, to abstain from fleshly lust, which war against the soul;
Amados, exorto-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências da carne, as quais combatem contra a alma;
12 h aving your behavior seemly among the Gentiles; that, wherein they speak against you as evil-doers, they may by your good works, which they behold, glorify God in the day of visitation.
tendo o vosso procedimento correto entre os gentios, para que naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, observando as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 B e subject to every ordinance of man for the Lord's sake: whether to the king, as supreme;
Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 o r unto governors, as sent by him for vengeance on evil-doers and for praise to them that do well.
quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 F or so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos,
16 a s free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
como livres, e não tendo a liberdade como capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 H onor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 S ervants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos maus.
19 F or this is acceptable, if for conscience toward God a man endureth griefs, suffering wrongfully.
Porque isto é agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, suporte tristezas, padecendo injustamente.
20 F or what glory is it, if, when ye sin, and are buffeted for it, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye shall take it patiently, this is acceptable with God.
Pois, que glória é essa, se, quando cometeis pecado e sois por isso esbofeteados, sofreis com paciência? Mas se, quando fazeis o bem e sois afligidos, o sofreis com paciência, isso é agradável a Deus.
21 F or hereunto were ye called: because Christ also suffered for you, leaving you an example, that ye should follow his steps:
Porque para isso fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 w ho did no sin, neither was guile found in his mouth:
Ele não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano;
23 w ho, when he was reviled, reviled not again; when he suffered threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
sendo injuriado, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se
24 w ho his own self bare our sins in his body upon the tree, that we, having died unto sins, might live unto righteousness; by whose stripes ye were healed.
levando ele mesmo os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, para que mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 F or ye were going astray like sheep; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.
Porque éreis desgarrados, como ovelhas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.