1 T herefore, putting aside all malice and all deceit and hypocrisy and envy and all slander,
Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 l ike newborn babies, long for the pure milk of the word, so that by it you may grow in respect to salvation,
desejai como meninos recém-nascidos, o puro leite espiritual, a fim de por ele crescerdes para a salvação,
3 i f you have tasted the kindness of the Lord. As Living Stones
se é que já provastes que o Senhor é bom;
4 A nd coming to Him as to a living stone which has been rejected by men, but is choice and precious in the sight of God,
e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 y ou also, as living stones, are being built up as a spiritual house for a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
vós também, quais pedras vivas, sois edificados como casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 F or this is contained in Scripture: “ Behold, I lay in Zion a choice stone, a precious corner stone, And he who believes in Him will not be disappointed.”
Por isso, na Escritura se diz: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 T his precious value, then, is for you who believe; but for those who disbelieve, “ The stone which the builders rejected, This became the very corner stone,”
E assim para vós, os que credes, é a preciosidade; mas para os descrentes, a pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta como a principal da esquina,
8 a nd, “ A stone of stumbling and a rock of offense ”; for they stumble because they are disobedient to the word, and to this doom they were also appointed.
e: Como uma pedra de tropeço e rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 B ut you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 f or you once were not a people, but now you are the people of God; you had not received mercy, but now you have received mercy.
vós que outrora nem éreis povo, e agora sois de Deus; vós que não tínheis alcançado misericórdia, e agora a tendes alcançado.
11 B eloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.
Amados, exorto-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências da carne, as quais combatem contra a alma;
12 K eep your behavior excellent among the Gentiles, so that in the thing in which they slander you as evildoers, they may because of your good deeds, as they observe them, glorify God in the day of visitation. Honor Authority
tendo o vosso procedimento correto entre os gentios, para que naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, observando as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 S ubmit yourselves for the Lord’s sake to every human institution, whether to a king as the one in authority,
Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 o r to governors as sent by him for the punishment of evildoers and the praise of those who do right.
quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 F or such is the will of God that by doing right you may silence the ignorance of foolish men.
Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos,
16 A ct as free men, and do not use your freedom as a covering for evil, but use it as bondslaves of God.
como livres, e não tendo a liberdade como capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 H onor all people, love the brotherhood, fear God, honor the king.
Honrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 S ervants, be submissive to your masters with all respect, not only to those who are good and gentle, but also to those who are unreasonable.
Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos maus.
19 F or this finds favor, if for the sake of conscience toward God a person bears up under sorrows when suffering unjustly.
Porque isto é agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, suporte tristezas, padecendo injustamente.
20 F or what credit is there if, when you sin and are harshly treated, you endure it with patience? But if when you do what is right and suffer for it you patiently endure it, this finds favor with God. Christ Is Our Example
Pois, que glória é essa, se, quando cometeis pecado e sois por isso esbofeteados, sofreis com paciência? Mas se, quando fazeis o bem e sois afligidos, o sofreis com paciência, isso é agradável a Deus.
21 F or you have been called for this purpose, since Christ also suffered for you, leaving you an example for you to follow in His steps,
Porque para isso fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 w ho committed no sin, nor was any deceit found in His mouth;
Ele não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano;
23 a nd while being reviled, He did not revile in return; while suffering, He uttered no threats, but kept entrusting Himself to Him who judges righteously;
sendo injuriado, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se
24 a nd He Himself bore our sins in His body on the cross, so that we might die to sin and live to righteousness; for by His wounds you were healed.
levando ele mesmo os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, para que mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 F or you were continually straying like sheep, but now you have returned to the Shepherd and Guardian of your souls.
Porque éreis desgarrados, como ovelhas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.