2 Timothy 1 ~ 2 Timóteo 1

picture

1 P aul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life in Christ Jesus,

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,

2 T o Timothy, my beloved son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.

3 I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,

Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;

4 l onging to see you, even as I recall your tears, so that I may be filled with joy.

e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;

5 F or I am mindful of the sincere faith within you, which first dwelt in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am sure that it is in you as well.

trazendo ã memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.

6 F or this reason I remind you to kindle afresh the gift of God which is in you through the laying on of my hands.

Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.

7 F or God has not given us a spirit of timidity, but of power and love and discipline.

Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.

8 T herefore do not be ashamed of the testimony of our Lord or of me His prisoner, but join with me in suffering for the gospel according to the power of God,

Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,

9 w ho has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was granted us in Christ Jesus from all eternity,

que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,

10 b ut now has been revealed by the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,

e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe ã luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,

11 f or which I was appointed a preacher and an apostle and a teacher.

do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.

12 F or this reason I also suffer these things, but I am not ashamed; for I know whom I have believed and I am convinced that He is able to guard what I have entrusted to Him until that day.

Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.

13 R etain the standard of sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus.

Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;

14 G uard, through the Holy Spirit who dwells in us, the treasure which has been entrusted to you.

guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.

15 Y ou are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.

16 T he Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains;

O Senhor conceda misericórdia ã casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;

17 b ut when he was in Rome, he eagerly searched for me and found me—

antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.

18 t he Lord grant to him to find mercy from the Lord on that day—and you know very well what services he rendered at Ephesus.

O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.