1 F or I do not want you to be unaware, brethren, that our fathers were all under the cloud and all passed through the sea;
Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 a nd all were baptized into Moses in the cloud and in the sea;
e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 a nd all ate the same spiritual food;
e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 a nd all drank the same spiritual drink, for they were drinking from a spiritual rock which followed them; and the rock was Christ.
e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 N evertheless, with most of them God was not well-pleased; for they were laid low in the wilderness.
Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 N ow these things happened as examples for us, so that we would not crave evil things as they also craved.
Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 D o not be idolaters, as some of them were; as it is written, “ The people sat down to eat and drink, and stood up to play.”
Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 N or let us act immorally, as some of them did, and twenty-three thousand fell in one day.
Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 N or let us try the Lord, as some of them did, and were destroyed by the serpents.
E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 N or grumble, as some of them did, and were destroyed by the destroyer.
E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 N ow these things happened to them as an example, and they were written for our instruction, upon whom the ends of the ages have come.
Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 T herefore let him who thinks he stands take heed that he does not fall.
Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 N o temptation has overtaken you but such as is common to man; and God is faithful, who will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation will provide the way of escape also, so that you will be able to endure it.
Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 T herefore, my beloved, flee from idolatry.
Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I speak as to wise men; you judge what I say.
Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 I s not the cup of blessing which we bless a sharing in the blood of Christ? Is not the bread which we break a sharing in the body of Christ?
Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 S ince there is one bread, we who are many are one body; for we all partake of the one bread.
Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 L ook at the nation Israel; are not those who eat the sacrifices sharers in the altar?
Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 W hat do I mean then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 N o, but I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God; and I do not want you to become sharers in demons.
Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Y ou cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons; you cannot partake of the table of the Lord and the table of demons.
Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 O r do we provoke the Lord to jealousy? We are not stronger than He, are we?
Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 A ll things are lawful, but not all things are profitable. All things are lawful, but not all things edify.
Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 L et no one seek his own good, but that of his neighbor.
Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 E at anything that is sold in the meat market without asking questions for conscience’ sake;
Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 f or the earth is the Lord’s, and all it contains.
Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 I f one of the unbelievers invites you and you want to go, eat anything that is set before you without asking questions for conscience’ sake.
Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 B ut if anyone says to you, “This is meat sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who informed you, and for conscience’ sake;
Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 I mean not your own conscience, but the other man’s; for why is my freedom judged by another’s conscience?
consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 I f I partake with thankfulness, why am I slandered concerning that for which I give thanks?
E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 W hether, then, you eat or drink or whatever you do, do all to the glory of God.
Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 G ive no offense either to Jews or to Greeks or to the church of God;
Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 j ust as I also please all men in all things, not seeking my own profit but the profit of the many, so that they may be saved.
assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.