Exodus 21 ~ Êxodo 21

picture

1 Now these are the ordinances which you are to set before them:

Estes são os estatutos que lhes proporás:

2 If you buy a Hebrew slave, he shall serve for six years; but on the seventh he shall go out as a free man without payment.

Se comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.

3 I f he comes alone, he shall go out alone; if he is the husband of a wife, then his wife shall go out with him.

Se entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.

4 I f his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall go out alone.

Se seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.

5 B ut if the slave plainly says, ‘I love my master, my wife and my children; I will not go out as a free man,’

Mas se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;

6 t hen his master shall bring him to God, then he shall bring him to the door or the doorpost. And his master shall pierce his ear with an awl; and he shall serve him permanently.

então seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar ã porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.

7 If a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.

Se um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.

8 I f she is displeasing in the eyes of her master who designated her for himself, then he shall let her be redeemed. He does not have authority to sell her to a foreign people because of his unfairness to her.

Se ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.

9 I f he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.

Mas se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.

10 I f he takes to himself another woman, he may not reduce her food, her clothing, or her conjugal rights.

Se lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.

11 I f he will not do these three things for her, then she shall go out for nothing, without payment of money. Personal Injuries

E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.

12 He who strikes a man so that he dies shall surely be put to death.

Quem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.

13 B ut if he did not lie in wait for him, but God let him fall into his hand, then I will appoint you a place to which he may flee.

Se, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.

14 I f, however, a man acts presumptuously toward his neighbor, so as to kill him craftily, you are to take him even from My altar, that he may die.

No entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar ã traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.

15 He who strikes his father or his mother shall surely be put to death.

Quem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.

16 He who kidnaps a man, whether he sells him or he is found in his possession, shall surely be put to death.

Quem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.

17 He who curses his father or his mother shall surely be put to death.

Quem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.

18 If men have a quarrel and one strikes the other with a stone or with his fist, and he does not die but remains in bed,

Se dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,

19 i f he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he is completely healed.

se ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.

20 If a man strikes his male or female slave with a rod and he dies at his hand, he shall be punished.

Se alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;

21 I f, however, he survives a day or two, no vengeance shall be taken; for he is his property.

mas se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.

22 If men struggle with each other and strike a woman with child so that she gives birth prematurely, yet there is no injury, he shall surely be fined as the woman’s husband may demand of him, and he shall pay as the judges decide.

Se alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;

23 B ut if there is any further injury, then you shall appoint as a penalty life for life,

mas se resultar dano, então darás vida por vida,

24 e ye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,

25 b urn for burn, wound for wound, bruise for bruise.

queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.

26 If a man strikes the eye of his male or female slave, and destroys it, he shall let him go free on account of his eye.

Se alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.

27 A nd if he knocks out a tooth of his male or female slave, he shall let him go free on account of his tooth.

Da mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.

28 If an ox gores a man or a woman to death, the ox shall surely be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.

Se um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.

29 I f, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.

Mas se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.

30 I f a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.

Se lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;

31 W hether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.

quer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.

32 I f the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.

Se o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.

33 If a man opens a pit, or digs a pit and does not cover it over, and an ox or a donkey falls into it,

Se alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,

34 t he owner of the pit shall make restitution; he shall give money to its owner, and the dead animal shall become his.

o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.

35 If one man’s ox hurts another’s so that it dies, then they shall sell the live ox and divide its price equally; and also they shall divide the dead ox.

Se o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.

36 O r if it is known that the ox was previously in the habit of goring, yet its owner has not confined it, he shall surely pay ox for ox, and the dead animal shall become his.

Ou se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.