Amos 5 ~ Amós 5

picture

1 H ear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel:

Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.

2 S he has fallen, she will not rise again— The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.

A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.

3 F or thus says the Lord God, “The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”

Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.

4 F or thus says the Lord to the house of Israel, “ Seek Me that you may live.

Pois assim diz o Senhor ã casa de Israel: Buscai-me, e vivei.

5 But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.

Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.

6 Seek the Lord that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel,

Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.

7 F or those who turn justice into wormwood And cast righteousness down to the earth.”

Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,

8 H e who made the Pleiades and Orion And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.

procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.

9 I t is He who flashes forth with destruction upon the strong, So that destruction comes upon the fortress.

O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.

10 T hey hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.

Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.

11 T herefore because you impose heavy rent on the poor And exact a tribute of grain from them, Though you have built houses of well-hewn stone, Yet you will not live in them; You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine.

Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.

12 F or I know your transgressions are many and your sins are great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate.

Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.

13 T herefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time.

Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.

14 S eek good and not evil, that you may live; And thus may the Lord God of hosts be with you, Just as you have said!

Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.

15 H ate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the Lord God of hosts May be gracious to the remnant of Joseph.

Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.

16 T herefore thus says the Lord God of hosts, the Lord, “There is wailing in all the plazas, And in all the streets they say, ‘Alas! Alas!’ They also call the farmer to mourning And professional mourners to lamentation.

Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.

17 And in all the vineyards there is wailing, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.

E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.

18 A las, you who are longing for the day of the Lord, For what purpose will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light;

Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.

19 A s when a man flees from a lion And a bear meets him, Or goes home, leans his hand against the wall And a snake bites him.

E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão ã parede, e o mordesse uma cobra.

20 W ill not the day of the Lord be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?

Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?

21 I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your solemn assemblies.

Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.

22 Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fatlings.

Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.

23 Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.

Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.

24 But let justice roll down like waters And righteousness like an ever-flowing stream.

Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.

25 Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?

Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?

26 Y ou also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.

Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.

27 T herefore, I will make you go into exile beyond Damascus,” says the Lord, whose name is the God of hosts.

Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.