1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be unaware.
Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Y ou know that when you were pagans, you were led astray to the mute idols, however you were led.
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 T herefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God says, “Jesus is accursed”; and no one can say, “Jesus is Lord,” except by the Holy Spirit.
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 N ow there are varieties of gifts, but the same Spirit.
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 A nd there are varieties of ministries, and the same Lord.
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 T here are varieties of effects, but the same God who works all things in all persons.
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit for the common good.
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 F or to one is given the word of wisdom through the Spirit, and to another the word of knowledge according to the same Spirit;
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 t o another faith by the same Spirit, and to another gifts of healing by the one Spirit,
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 a nd to another the effecting of miracles, and to another prophecy, and to another the distinguishing of spirits, to another various kinds of tongues, and to another the interpretation of tongues.
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 B ut one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually just as He wills.
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 F or even as the body is one and yet has many members, and all the members of the body, though they are many, are one body, so also is Christ.
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 F or by one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether slaves or free, and we were all made to drink of one Spirit.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 F or the body is not one member, but many.
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 I f the foot says, “Because I am not a hand, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 A nd if the ear says, “Because I am not an eye, I am not a part of the body,” it is not for this reason any the less a part of the body.
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 I f the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the sense of smell be?
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 B ut now God has placed the members, each one of them, in the body, just as He desired.
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 I f they were all one member, where would the body be?
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 B ut now there are many members, but one body.
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 A nd the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; or again the head to the feet, “I have no need of you.”
E o olho não pode dizer ã mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 O n the contrary, it is much truer that the members of the body which seem to be weaker are necessary;
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 a nd those members of the body which we deem less honorable, on these we bestow more abundant honor, and our less presentable members become much more presentable,
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 w hereas our more presentable members have no need of it. But God has so composed the body, giving more abundant honor to that member which lacked,
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 s o that there may be no division in the body, but that the members may have the same care for one another.
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 A nd if one member suffers, all the members suffer with it; if one member is honored, all the members rejoice with it.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 N ow you are Christ’s body, and individually members of it.
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 A nd God has appointed in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, administrations, various kinds of tongues.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 A ll are not apostles, are they? All are not prophets, are they? All are not teachers, are they? All are not workers of miracles, are they?
Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 A ll do not have gifts of healings, do they? All do not speak with tongues, do they? All do not interpret, do they?
Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 B ut earnestly desire the greater gifts. And I show you a still more excellent way.
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.