1 T he Lord spoke again to Moses, saying,
Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ The Lord’s appointed times which you shall proclaim as holy convocations—My appointed times are these:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: As festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, são estas:
3 ‘ For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the Lord in all your dwellings.
Seis dias se fará trabalho, mas o sétimo dia é o sábado do descanso solene, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis; é sábado do Senhor em todas as vossas habitações.
4 ‘ These are the appointed times of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them.
São estas as festas fixas do Senhor, santas convocações, que proclamareis no seu tempo determinado:
5 I n the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the Lord’s Passover.
No mês primeiro, aos catorze do mês, ã tardinha, é a páscoa do Senhor.
6 T hen on the fifteenth day of the same month there is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread.
E aos quinze dias desse mês é a festa dos pães ázimos do Senhor; sete dias comereis pães ázimos.
7 O n the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.
No primeiro dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
8 B ut for seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.’”
Mas por sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
9 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Disse mais o Senhor a Moisés:
10 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land which I am going to give to you and reap its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra que eu vos dou, e segardes a sua sega, então trareis ao sacerdote um molho das primícias da vossa sega;
11 H e shall wave the sheaf before the Lord for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.
e ele moverá o molho perante o Senhor, para que sejais aceitos. No dia seguinte ao sábado o sacerdote o moverá.
12 N ow on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect for a burnt offering to the Lord.
E no dia em que moverdes o molho, oferecereis um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor.
13 I ts grain offering shall then be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering by fire to the Lord for a soothing aroma, with its drink offering, a fourth of a hin of wine.
Sua oferta de cereais será dois décimos de efa de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor; e a sua oferta de libação será de vinho, um quarto de him.
14 U ntil this same day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
E não comereis pão, nem trigo torrado, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia, em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; é estatuto perpétuo pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 ‘ You shall also count for yourselves from the day after the sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete sabbaths.
Contareis para vós, desde o dia depois do sábado, isto é, desde o dia em que houverdes trazido o molho da oferta de movimento, sete semanas inteiras;
16 Y ou shall count fifty days to the day after the seventh sabbath; then you shall present a new grain offering to the Lord.
até o dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinqüenta dias; então oferecereis nova oferta de cereais ao Senhor.
17 Y ou shall bring in from your dwelling places two loaves of bread for a wave offering, made of two-tenths of an ephah; they shall be of a fine flour, baked with leaven as first fruits to the Lord.
Das vossas habitações trareis, para oferta de movimento, dois pães de dois décimos de efa; serão de flor de farinha, e levedados se cozerão; são primícias ao Senhor.
18 A long with the bread you shall present seven one year old male lambs without defect, and a bull of the herd and two rams; they are to be a burnt offering to the Lord, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.
Com os pães oferecereis sete cordeiros sem defeito, de um ano, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor, com as respectivas ofertas de cereais e de libação, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor.
19 Y ou shall also offer one male goat for a sin offering and two male lambs one year old for a sacrifice of peace offerings.
Também oferecereis um bode para oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano para sacrifício de ofertas pacíficas.
20 T he priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before the Lord; they are to be holy to the Lord for the priest.
Então o sacerdote os moverá, juntamente com os pães das primícias, por oferta de movimento perante o Senhor, com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor para uso do sacerdote.
21 O n this same day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation. You shall do no laborious work. It is to be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations.
E fareis proclamação nesse mesmo dia, pois tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis; é estatuto perpétuo em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 ‘ When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very corners of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the alien. I am the Lord your God.’”
Quando fizeres a sega da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor vosso Deus.
23 A gain the Lord spoke to Moses, saying,
Disse mais o Senhor a Moisés:
24 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘ In the seventh month on the first of the month you shall have a rest, a reminder by blowing of trumpets, a holy convocation.
Fala aos filhos de Israel: No sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós descanso solene, em memorial, com sonido de trombetas, uma santa convocação.
25 Y ou shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the Lord.’” The Day of Atonement
Nenhum trabalho servil fareis, e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
26 T he Lord spoke to Moses, saying,
Disse mais o Senhor a Moisés:
27 “ On exactly the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble your souls and present an offering by fire to the Lord.
Ora, o décimo dia desse sétimo mês será o dia da expiação; tereis santa convocação, e afligireis as vossas almas; e oferecereis oferta queimada ao Senhor.
28 Y ou shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
Nesse dia não fareis trabalho algum; porque é o dia da expiação, para nele fazer-se expiação por vós perante o Senhor vosso Deus.
29 I f there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people.
Pois toda alma que não se afligir nesse dia, será extirpada do seu povo.
30 A s for any person who does any work on this same day, that person I will destroy from among his people.
Também toda alma que nesse dia fizer algum trabalho, eu a destruirei do meio do seu povo.
31 Y ou shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
Não fareis nele trabalho algum; isso será estatuto perpétuo pelas vossas gerações em todas as vossas habitações.
32 I t is to be a sabbath of complete rest to you, and you shall humble your souls; on the ninth of the month at evening, from evening until evening you shall keep your sabbath.”
Sábado de descanso vos será, e afligireis as vossas almas; desde a tardinha do dia nono do mês até a outra tarde, guardareis o vosso sábado.
33 A gain the Lord spoke to Moses, saying,
Disse mais o Senhor a Moisés:
34 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.
Fala aos filhos de Israel, dizendo: Desde o dia quinze desse sétimo mês haverá a festa dos tabernáculos ao Senhor por sete dias.
35 O n the first day is a holy convocation; you shall do no laborious work of any kind.
No primeiro dia haverá santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
36 F or seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the Lord; it is an assembly. You shall do no laborious work.
Por sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor; ao oitavo dia tereis santa convocação, e oferecereis oferta queimada ao Senhor; será uma assembléia solene; nenhum trabalho servil fareis.
37 ‘ These are the appointed times of the Lord which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the Lord —burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each day’s matter on its own day—
Estas são as festas fixas do Senhor, que proclamareis como santas convocações, para oferecer-se ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifícios e ofertas de libação, cada qual em seu dia próprio;
38 b esides those of the sabbaths of the Lord, and besides your gifts and besides all your votive and freewill offerings, which you give to the Lord.
além dos sábados do Senhor, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que derdes ao Senhor.
39 ‘ On exactly the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the crops of the land, you shall celebrate the feast of the Lord for seven days, with a rest on the first day and a rest on the eighth day.
Desde o dia quinze do sétimo mês, quando tiverdes colhido os frutos da terra, celebrareis a festa do Senhor por sete dias; no primeiro dia haverá descanso solene, e no oitavo dia haverá descanso solene.
40 N ow on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, palm branches and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.
No primeiro dia tomareis para vós o fruto de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus por sete dias.
41 Y ou shall thus celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
E celebrá-la-eis como festa ao Senhor por sete dias cada ano; estatuto perpétuo será pelas vossas gerações; no mês sétimo a celebrareis.
42 Y ou shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
Por sete dias habitareis em tendas de ramos; todos os naturais em Israel habitarão em tendas de ramos,
43 s o that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’”
para que as vossas gerações saibam que eu fiz habitar em tendas de ramos os filhos de Israel, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
44 S o Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.
Assim declarou Moisés aos filhos de Israel as festas fixas do Senhor.