1 T he Lord spoke again to Moses, saying,
Domnul i-a zis lui Moise:
2 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘ The Lord’s appointed times which you shall proclaim as holy convocations—My appointed times are these:
„Vorbeşte israeliţilor şi spune-le: «Acestea sunt sărbătorile Domnului cu ocazia cărora veţi vesti adunări sfinte; acestea sunt sărbătorile Mele.
3 ‘ For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, a holy convocation. You shall not do any work; it is a sabbath to the Lord in all your dwellings.
Să se lucreze şase zile, dar ziua a şaptea este Sabatul, o zi de odihnă însoţită de o adunare sfântă; să nu faceţi nici o lucrare în această zi: să fie Sabatul Domnului în toate locuinţele voastre. Paştele şi Sărbătoarea Azimilor
4 ‘ These are the appointed times of the Lord, holy convocations which you shall proclaim at the times appointed for them.
Celelalte sărbători ale Domnului, cu adunări sfinte, pe care le veţi sărbători la vremea hotărâtă pentru ele sunt următoarele:
5 I n the first month, on the fourteenth day of the month at twilight is the Lord’s Passover.
în a paisprezecea zi a lunii întâi, între cele două seri, va fi Paştele Domnului,
6 T hen on the fifteenth day of the same month there is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread.
iar în a cincisprezecea zi a acestei luni va fi Sărbătoarea Azimelor în cinstea Domnului; timp de şapte zile să mâncaţi azime.
7 O n the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any laborious work.
În prima zi să aveţi o adunare sfântă; să nu faceţi nici o muncă obişnuită.
8 B ut for seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any laborious work.’”
Apoi, timp de şapte zile să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc, iar în ziua a şaptea să aveţi o adunare sfântă; să nu faceţi nici o muncă obişnuită.»“ Sărbătoarea Primelor Roade
9 T hen the Lord spoke to Moses, saying,
Domnul i-a mai zis lui Moise:
10 “ Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land which I am going to give to you and reap its harvest, then you shall bring in the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest.
„Spune-le israeliţilor: «Când veţi intra în ţara pe care v-o voi da şi veţi aduna recolta, să aduceţi preotului un snop din primele roade ale secerişului.
11 H e shall wave the sheaf before the Lord for you to be accepted; on the day after the sabbath the priest shall wave it.
Să legene snopul înaintea Domnului ca voi să fiţi primiţi; preotul să-l legene la o zi după Sabat.
12 N ow on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb one year old without defect for a burnt offering to the Lord.
În ziua când veţi legăna snopul, să jertfiţi un miel de un an, fără meteahnă, ca ardere de tot pentru Domnul.
13 I ts grain offering shall then be two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, an offering by fire to the Lord for a soothing aroma, with its drink offering, a fourth of a hin of wine.
Să adăugaţi la el un dar de mâncare din două zecimi dintr-o efă de făină aleasă, amestecată cu ulei, ca jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului şi o jertfă de băutură de un sfert de hin de vin.
14 U ntil this same day, until you have brought in the offering of your God, you shall eat neither bread nor roasted grain nor new growth. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
Să nu mâncaţi nici pâine, nici spice prăjite, nici boabe, până în ziua aceasta, când veţi aduce această jertfă Dumnezeului vostru: aceasta este o poruncă veşnică pentru toţi urmaşii voştri în toate locurile în care veţi locui. Sărbătoarea Săptămânilor
15 ‘ You shall also count for yourselves from the day after the sabbath, from the day when you brought in the sheaf of the wave offering; there shall be seven complete sabbaths.
Din ziua de după Sabat, adică din ziua în care veţi aduce snopul ca jertfă legănată, să număraţi şapte săptămâni întregi.
16 Y ou shall count fifty days to the day after the seventh sabbath; then you shall present a new grain offering to the Lord.
Să număraţi cincizeci de zile până în ziua următoare celui de-al şaptelea Sabat, după care să aduceţi Domnului un nou dar de mâncare.
17 Y ou shall bring in from your dwelling places two loaves of bread for a wave offering, made of two-tenths of an ephah; they shall be of a fine flour, baked with leaven as first fruits to the Lord.
Să aduceţi din locuinţele voastre două pâini ca jertfă legănată; să fie făcute din două zecimi de efă de făină aleasă şi să fie coapte după ce s-a dospit aluatul; acestea sunt cele dintâi roade pentru Domnul.
18 A long with the bread you shall present seven one year old male lambs without defect, and a bull of the herd and two rams; they are to be a burnt offering to the Lord, with their grain offering and their drink offerings, an offering by fire of a soothing aroma to the Lord.
Împreună cu pâinile să aduceţi, ca ardere de tot pentru Domnul, şapte miei de un an, fără meteahnă, un viţel şi doi berbeci; la acestea să adăugaţi darul de mâncare şi jertfele de băutură ca jertfă mistuită de foc de o aromă plăcută Domnului.
19 Y ou shall also offer one male goat for a sin offering and two male lambs one year old for a sacrifice of peace offerings.
Să aduceţi şi un ţap ca jertfă pentru păcat şi doi miei de un an ca jertfă de pace.
20 T he priest shall then wave them with the bread of the first fruits for a wave offering with two lambs before the Lord; they are to be holy to the Lord for the priest.
Preotul să le legene ca jertfă legănată înaintea Domnului împreună cu pâinea adusă din primele roade şi cu cei doi miei; ele să fie puse deoparte pentru Domnul şi să rămână ale preotului.
21 O n this same day you shall make a proclamation as well; you are to have a holy convocation. You shall do no laborious work. It is to be a perpetual statute in all your dwelling places throughout your generations.
În aceeaşi zi să vestiţi o adunare sfântă; atunci să nu faceţi nici o muncă obişnuită. Aceasta este o poruncă veşnică pentru voi şi pentru urmaşii voştri în toate locurile în care veţi locui.
22 ‘ When you reap the harvest of your land, moreover, you shall not reap to the very corners of your field nor gather the gleaning of your harvest; you are to leave them for the needy and the alien. I am the Lord your God.’”
Când veţi aduna recolta ţării voastre, să nu adunaţi recolta de la marginea ogorului şi să nu strângeţi spicele care vor rămâne după seceriş; lăsaţi-le pentru cel sărac şi pentru străin. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.»“ Sărbătoarea Trâmbiţelor
23 A gain the Lord spoke to Moses, saying,
Domnul i-a zis lui Moise:
24 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘ In the seventh month on the first of the month you shall have a rest, a reminder by blowing of trumpets, a holy convocation.
„Spune-le israeliţilor: «În prima zi a lunii a şaptea să aveţi o zi de odihnă, o adunare sfântă vestită cu sunete de trâmbiţe.
25 Y ou shall not do any laborious work, but you shall present an offering by fire to the Lord.’” The Day of Atonement
Să nu faceţi nici o muncă obişnuită în timpul ei şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc.»“ Ziua Ispăşirii
26 T he Lord spoke to Moses, saying,
Domnul i-a zis din nou lui Moise:
27 “ On exactly the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be a holy convocation for you, and you shall humble your souls and present an offering by fire to the Lord.
„În a zecea zi a lunii a şaptea să fie Ziua Ispăşirii. Atunci să aveţi o adunare sfântă; să vă smeriţi sufletele şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc.
28 Y ou shall not do any work on this same day, for it is a day of atonement, to make atonement on your behalf before the Lord your God.
Să nu lucraţi nimic în ziua aceea, căci este Ziua Ispăşirii, când se face ispăşire pentru voi înaintea Domnului, Dumnezeul vostru.
29 I f there is any person who will not humble himself on this same day, he shall be cut off from his people.
Acela care nu se va smeri în ziua aceea va fi nimicit din poporul său.
30 A s for any person who does any work on this same day, that person I will destroy from among his people.
Pe acela care va lucra ceva în ziua aceea îl voi nimici din mijlocul poporului său.
31 Y ou shall do no work at all. It is to be a perpetual statute throughout your generations in all your dwelling places.
Să nu lucraţi nimic: este o poruncă veşnică pentru toţi urmaşii voştri în toate locurile în care veţi locui.
32 I t is to be a sabbath of complete rest to you, and you shall humble your souls; on the ninth of the month at evening, from evening until evening you shall keep your sabbath.”
Este un Sabat, o zi de odihnă în care să vă smeriţi sufletele; din seara celei de-a noua zi până în seara următoare să ţineţi Sabatul.“ Sărbătoarea Corturilor
33 A gain the Lord spoke to Moses, saying,
Domnul i-a zis lui Moise:
34 “ Speak to the sons of Israel, saying, ‘On the fifteenth of this seventh month is the Feast of Booths for seven days to the Lord.
„Spune-le israeliţilor: «În a cincisprezecea zi a acestei a şaptea luni să ţineţi Sărbătoarea Corturilor în cinstea Domnului, timp de şapte zile.
35 O n the first day is a holy convocation; you shall do no laborious work of any kind.
În prima zi să aveţi o adunare sfântă; să nu faceţi nici o muncă obişnuită în timpul ei.
36 F or seven days you shall present an offering by fire to the Lord. On the eighth day you shall have a holy convocation and present an offering by fire to the Lord; it is an assembly. You shall do no laborious work.
Timp de şapte zile să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc; în ziua a opta să aveţi o adunare sfântă şi să aduceţi Domnului jertfe mistuite de foc. Este o adunare solemnă; să nu faceţi nici o muncă obişnuită în timpul ei.
37 ‘ These are the appointed times of the Lord which you shall proclaim as holy convocations, to present offerings by fire to the Lord —burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each day’s matter on its own day—
Acestea sunt sărbătorile Domnului, cu ocazia cărora va trebui să vestiţi adunări sfinte, pentru a aduce Domnului jertfe mistuite de foc – arderi de tot şi daruri de mâncare, jertfe şi jertfe de băutură, fiecare la vremea hotărâtă
38 b esides those of the sabbaths of the Lord, and besides your gifts and besides all your votive and freewill offerings, which you give to the Lord.
– în afară de Sabatele dedicate Domnului, în afară de darurile voastre, de toate jurămintele şi de toate darurile voastre de bunăvoie pe care le oferiţi Domnului.
39 ‘ On exactly the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the crops of the land, you shall celebrate the feast of the Lord for seven days, with a rest on the first day and a rest on the eighth day.
În a cincisprezecea zi a lunii a şaptea, după ce aţi adunat roadele ţării, să ţineţi sărbătoarea Domnului, timp de şapte zile; atât prima, cât şi a opta zi să fie o zi de odihnă.
40 N ow on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, palm branches and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.
În prima zi să luaţi fructe din pomii cei frumoşi, ramuri de palmier, crengi de pomi stufoşi şi crengi de sălcii de râu; să vă bucuraţi înaintea Domnului, Dumnezeul vostru, timp de şapte zile.
41 Y ou shall thus celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It shall be a perpetual statute throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
În fiecare an să ţineţi această sărbătoare în cinstea Domnului, timp de şapte zile. Să o ţineţi în luna a şaptea – este o poruncă veşnică pentru toate generaţiile.
42 Y ou shall live in booths for seven days; all the native-born in Israel shall live in booths,
Să locuiţi în corturi şapte zile; toţi israeliţii să locuiască în corturi,
43 s o that your generations may know that I had the sons of Israel live in booths when I brought them out from the land of Egypt. I am the Lord your God.’”
pentru ca urmaşii voştri să ştie că Eu am hotărât ca israeliţii să locuiască în corturi, după ce i-am scos din ţara Egiptului. Eu sunt Domnul, Dumnezeul vostru.»“
44 S o Moses declared to the sons of Israel the appointed times of the Lord.
Şi astfel, Moise le-a spus israeliţilor care sunt sărbătorile Domnului.