1 N ow there was a man at Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort,
În Cezareea era un om pe nume Corneliu, un centurion din cohorta numită „Italiana“.
2 a devout man and one who feared God with all his household, and gave many alms to the Jewish people and prayed to God continually.
Era evlavios şi temător de Dumnezeu, împreună cu toată casa lui. El făcea multe milostenii poporului şi se ruga mereu lui Dumnezeu.
3 A bout the ninth hour of the day he clearly saw in a vision an angel of God who had just come in and said to him, “Cornelius!”
Într-o zi, cam pe la ceasul al nouălea, a văzut clar, într-o viziune, pe un înger al lui Dumnezeu intrând la el şi spunându-i: – Corneliu!
4 A nd fixing his gaze on him and being much alarmed, he said, “What is it, Lord?” And he said to him, “Your prayers and alms have ascended as a memorial before God.
Corneliu s-a uitat ţintă la el şi s-a înspăimântat. El a zis: – Ce este, domnule? Îngerul i-a spus: – Rugăciunile şi milosteniile tale s-au suit înaintea lui Dumnezeu, ca o jertfă de aducere-aminte.
5 N ow dispatch some men to Joppa and send for a man named Simon, who is also called Peter;
Acum, trimite nişte bărbaţi la Iafo şi cheamă-l pe Simon, cel care mai este numit şi Petru.
6 h e is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”
El găzduieşte la Simon, un tăbăcar, a cărui casă este lângă mare.
7 W hen the angel who was speaking to him had left, he summoned two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,
Cum a plecat îngerul care-i vorbise, Corneliu a chemat doi din slujitorii săi din casă şi un soldat evlavios, care-i era devotat tot timpul,
8 a nd after he had explained everything to them, he sent them to Joppa.
şi, după ce le-a istorisit totul, i-a trimis la Iafo. Viziunea lui Petru
9 O n the next day, as they were on their way and approaching the city, Peter went up on the housetop about the sixth hour to pray.
În ziua următoare, în timp ce ei erau pe drum şi se apropiau de cetate, Petru s-a suit pe acoperiş să se roage pe la ceasul al şaselea.
10 B ut he became hungry and was desiring to eat; but while they were making preparations, he fell into a trance;
I s-a făcut foame şi a vrut să mănânce. În timp ce-i pregăteau masa, a căzut într-o răpire sufletească.
11 a nd he saw the sky opened up, and an object like a great sheet coming down, lowered by four corners to the ground,
A văzut cerul deschis şi ceva ca o pânză mare fiind coborâtă pe pământ de cele patru colţuri.
12 a nd there were in it all kinds of four-footed animals and crawling creatures of the earth and birds of the air.
În ea se aflau tot felul de patrupede, animale mici ale pământului şi păsări ale cerului.
13 A voice came to him, “Get up, Peter, kill and eat!”
Un glas i-a vorbit astfel: – Petru, ridică-te, înjunghie şi mănâncă!
14 B ut Peter said, “By no means, Lord, for I have never eaten anything unholy and unclean.”
Însă Petru a zis: – În nici un caz, Doamne! Căci niciodată n-am mâncat ceva pângărit sau necurat!
15 A gain a voice came to him a second time, “ What God has cleansed, no longer consider unholy.”
Glasul i-a vorbit din nou, a doua oară: – Ceea ce a curăţit Dumnezeu, să nu numeşti pângărit!
16 T his happened three times, and immediately the object was taken up into the sky.
Lucrul acesta s-a întâmplat de trei ori; apoi, imediat pânza a fost luată la cer.
17 N ow while Peter was greatly perplexed in mind as to what the vision which he had seen might be, behold, the men who had been sent by Cornelius, having asked directions for Simon’s house, appeared at the gate;
În timp ce Petru era preocupat de înţelesul acestei viziuni, iată că bărbaţii trimişi de Corneliu aflaseră unde este casa lui Simon şi stăteau la poartă,
18 a nd calling out, they were asking whether Simon, who was also called Peter, was staying there.
întrebând cu glas tare dacă Simon, care mai este numit şi Petru, găzduieşte acolo.
19 W hile Peter was reflecting on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
În timp ce Petru încă se gândea la viziune, Duhul i-a zis: „Iată că te caută trei bărbaţi;
20 B ut get up, go downstairs and accompany them without misgivings, for I have sent them Myself.”
ridică-te deci, coboară şi du-te cu ei fără să faci deosebire, pentru că Eu i-am trimis.“
21 P eter went down to the men and said, “Behold, I am the one you are looking for; what is the reason for which you have come?”
Aşadar, Petru a coborât la bărbaţii aceia şi le-a zis: – Eu sunt cel pe care-l căutaţi. Care este motivul pentru care aţi venit?
22 T hey said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man well spoken of by the entire nation of the Jews, was divinely directed by a holy angel to send for you to come to his house and hear a message from you.”
Ei i-au răspuns: – Centurionul Corneliu, om drept, temător de Dumnezeu şi vorbit de bine prin tot neamul iudeilor, a fost înştiinţat printr-un înger sfânt să trimită să te cheme în casa lui şi să audă cuvinte de la tine.
23 S o he invited them in and gave them lodging. Peter at Caesarea And on the next day he got up and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
Petru deci i-a invitat înăuntru şi i-a găzduit. Petru, acasă la Corneliu În ziua următoare s-a sculat şi a plecat împreună cu ei; l-au însoţit şi unii dintre fraţii din Iafo.
24 O n the following day he entered Caesarea. Now Cornelius was waiting for them and had called together his relatives and close friends.
O zi mai târziu au ajuns în Cezareea. Corneliu îi aştepta împreună cu rudele şi prietenii apropiaţi pe care-i invitase.
25 W hen Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
Pe când dădea Petru să intre în casă, Corneliu l-a întâmpinat, a căzut la picioarele lui şi i s-a închinat.
26 B ut Peter raised him up, saying, “ Stand up; I too am just a man.”
Petru însă l-a ridicat, zicând: – Ridică-te! Şi eu sunt tot om!
27 A s he talked with him, he entered and found many people assembled.
Şi, continuând să vorbească cu el, a intrat înăuntru, unde a găsit mulţi oameni care se adunaseră.
28 A nd he said to them, “You yourselves know how unlawful it is for a man who is a Jew to associate with a foreigner or to visit him; and yet God has shown me that I should not call any man unholy or unclean.
El le-a zis: – Ştiţi că unui iudeu îi este interzis de Lege să se asocieze sau să viziteze un străin, dar Dumnezeu mi-a arătat să nu numesc pe nici un om pângărit sau necurat.
29 T hat is why I came without even raising any objection when I was sent for. So I ask for what reason you have sent for me.”
De aceea am venit fără ezitare când s-a trimis după mine. Vă întreb deci, cu ce scop aţi trimis după mine?
30 C ornelius said, “ Four days ago to this hour, I was praying in my house during the ninth hour; and behold, a man stood before me in shining garments,
Corneliu a zis: – Cu patru zile în urmă, eram în casa mea şi mă rugam chiar în ceasul acesta, ceasul al nouălea. Şi iată că un om îmbrăcat în haine strălucitoare a stat înaintea mea
31 a nd he said, ‘Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God.
şi a zis: „Corneliu, rugăciunea ta a fost ascultată şi milosteniile tale au fost amintite înaintea lui Dumnezeu.
32 T herefore send to Joppa and invite Simon, who is also called Peter, to come to you; he is staying at the house of Simon the tanner by the sea.’
Prin urmare, trimite la Iafo şi cheamă-l pe Simon, care mai este numit şi Petru; el găzduieşte în casa lui Simon, un tăbăcar, lângă mare (; când va veni el, îţi va vorbi).
33 S o I sent for you immediately, and you have been kind enough to come. Now then, we are all here present before God to hear all that you have been commanded by the Lord.” Gentiles Hear Good News
Am trimis deci imediat la tine şi ai făcut bine că ai venit. Acum deci noi toţi suntem prezenţi aici, înaintea lui Dumnezeu, ca să auzim tot ce ţi-a poruncit Domnul!
34 O pening his mouth, Peter said: “I most certainly understand now that God is not one to show partiality,
Atunci Petru a luat cuvântul şi a zis: – Într-adevăr, înţeleg acum că Dumnezeu nu este părtinitor,
35 b ut in every nation the man who fears Him and does what is right is welcome to Him.
ci că, în orice neam, cel ce se teme de El şi lucrează dreptate este primit de El.
36 T he word which He sent to the sons of Israel, preaching peace through Jesus Christ (He is Lord of all)—
El a trimis fiilor lui Israel Cuvântul, vestind Evanghelia păcii prin Isus Cristos, Care este Domnul tuturor.
37 y ou yourselves know the thing which took place throughout all Judea, starting from Galilee, after the baptism which John proclaimed.
Voi ştiţi ce s-a întâmplat prin toată Iudeea, începând din Galileea, după botezul predicat de Ioan:
38 Y ou know of Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, and how He went about doing good and healing all who were oppressed by the devil, for God was with Him.
cum Dumnezeu L-a uns cu Duhul Sfânt şi cu putere pe Isus din Nazaret, Care mergea pretutindeni, făcând bine şi vindecându-i pe toţi cei ce erau asupriţi de diavolul, căci Dumnezeu era cu El.
39 W e are witnesses of all the things He did both in the land of the Jews and in Jerusalem. They also put Him to death by hanging Him on a cross.
Noi suntem martori ai tuturor lucrurilor pe care le-a făcut El în ţara iudeilor şi în Ierusalim; El este Cel pe Care ei L-au omorât, atârnându-L pe lemn.
40 G od raised Him up on the third day and granted that He become visible,
Pe El, Dumnezeu L-a înviat a treia zi şi a îngăduit să Se facă văzut,
41 n ot to all the people, but to witnesses who were chosen beforehand by God, that is, to us who ate and drank with Him after He arose from the dead.
nu întregului popor, ci nouă, martorilor aleşi mai dinainte de Dumnezeu, nouă, care am mâncat şi am băut împreună cu El după ce a înviat dintre cei morţi.
42 A nd He ordered us to preach to the people, and solemnly to testify that this is the One who has been appointed by God as Judge of the living and the dead.
El ne-a poruncit să predicăm poporului şi să depunem mărturie că El este Cel desemnat de Dumnezeu ca Judecător al celor vii şi al celor morţi.
43 O f Him all the prophets bear witness that through His name everyone who believes in Him receives forgiveness of sins.”
Toţi profeţii depun mărturie despre El, şi anume că oricine crede în El primeşte, prin Numele Lui, iertarea de păcate.
44 W hile Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who were listening to the message.
În timp ce rostea Petru aceste cuvinte, Duhul Sfânt S-a coborât peste toţi cei ce ascultau Cuvântul.
45 A ll the circumcised believers who came with Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
Credincioşii circumcişi care veniseră cu Petru au rămas uluiţi de faptul că darul Duhului Sfânt fusese turnat şi peste neamuri.
46 F or they were hearing them speaking with tongues and exalting God. Then Peter answered,
Căci îi auzeau vorbind în limbi şi preamărindu-L pe Dumnezeu. Atunci Petru a zis:
47 “ Surely no one can refuse the water for these to be baptized who have received the Holy Spirit just as we did, can he?”
„Oare poate opri cineva apa să nu fie botezaţi aceştia, care au primit Duhul Sfânt ca şi noi?!“
48 A nd he ordered them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay on for a few days.
Şi a poruncit să fie botezaţi în Numele lui Isus Cristos. Atunci l-au rugat să mai rămână câteva zile la ei.