1 T hat which came as the word of the Lord to Jeremiah the prophet concerning the nations.
Iată Cuvântul Domnului care a venit la profetul Ieremia cu privire la neamuri.
2 T o Egypt, concerning the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was by the Euphrates River at Carchemish, which Nebuchadnezzar king of Babylon defeated in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah:
Cu privire la Egipt: Acesta este mesajul împotriva oştirii faraonului Neco, monarhul Egiptului, care fusese înfrântă la Carchemiş, lângă râul Eufrat, de Nebucadneţar, împăratul Babilonului, în anul al patrulea al lui Iehoiachim, fiul lui Iosia, regele lui Iuda:
3 “ Line up the shield and buckler, And draw near for the battle!
„Pregătiţi-vă scuturile mari şi mici şi mergeţi la luptă!
4 “ Harness the horses, And mount the steeds, And take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the scale-armor!
Călăreţi, înhămaţi caii şi încălecaţi bidivii! Staţi pregătiţi cu coifurile puse! Lustruiţi-vă suliţele şi îmbrăcaţi-vă armurile!
5 “ Why have I seen it ? They are terrified, They are drawing back, And their mighty men are defeated And have taken refuge in flight, Without facing back; Terror is on every side!” Declares the Lord.
Dar ce văd? Le este frică, se retrag, vitejii lor sunt înfrânţi. Ei fug în grabă, fără să mai privească înapoi. Pretutindeni este numai teroare, zice Domnul.“
6 L et not the swift man flee, Nor the mighty man escape; In the north beside the river Euphrates They have stumbled and fallen.
„Cel iute de picior nu va putea fugi, nici cel viteaz nu va putea scăpa! În partea de nord, lângă râul Eufrat, ei se împiedică şi cad.
7 W ho is this that rises like the Nile, Like the rivers whose waters surge about?
Cine este acela care se înalţă ca Nilul, ale cărui ape sunt agitate ca râurile?
8 E gypt rises like the Nile, Even like the rivers whose waters surge about; And He has said, “I will rise and cover that land; I will surely destroy the city and its inhabitants.”
Egiptul se înalţă ca Nilul, iar apele lui sunt agitate ca râurile. El zice: «Mă voi ridica şi voi acoperi ţara, îi voi nimici cetăţile şi pe cei ce locuiesc în ele.»
9 G o up, you horses, and drive madly, you chariots, That the mighty men may march forward: Ethiopia and Put, that handle the shield, And the Lydians, that handle and bend the bow.
Năpustiţi-vă, cai! Năvăliţi, care! Să iasă vitejii: cei din Cuş şi din Put care poartă scutul şi cei din Lud care trag cu arcul!
10 F or that day belongs to the Lord God of hosts, A day of vengeance, so as to avenge Himself on His foes; And the sword will devour and be satiated And drink its fill of their blood; For there will be a slaughter for the Lord God of hosts, In the land of the north by the river Euphrates.
Ziua aceea însă va fi a Stăpânului, Domnul Oştirilor! Va fi o zi de răzbunare, în care El se va răzbuna pe duşmanii Lui. Sabia va devora, se va sătura şi se va îmbăta cu sângele lor, căci Stăpânul, Domnul Oştirilor, va aduce o jertfă în ţara din nord, lângă râul Eufrat.
11 G o up to Gilead and obtain balm, O virgin daughter of Egypt! In vain have you multiplied remedies; There is no healing for you.
Du-te în Ghilad şi adu balsam, fiică fecioară a Egiptului! Degeaba îţi înmulţeşti leacurile, căci nu este vindecare pentru tine.
12 T he nations have heard of your shame, And the earth is full of your cry of distress; For one warrior has stumbled over another, And both of them have fallen down together.
Popoarele vor auzi de ruşinea ta; strigătele tale vor umple pământul. Un viteaz se va împiedica de un altul şi vor cădea amândoi.“
13 T his is the message which the Lord spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to smite the land of Egypt:
Iată cuvântul pe care Domnul i l-a spus profetului Ieremia despre venirea lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, ca să atace ţara Egiptului:
14 “ Declare in Egypt and proclaim in Migdol, Proclaim also in Memphis and Tahpanhes; Say, ‘Take your stand and get yourself ready, For the sword has devoured those around you.’
„Dă de ştire în Egipt şi vesteşte în Migdol. Vesteşte şi în Nof şi în Tahpanhes şi spune-le: «Ridicaţi-vă şi pregătiţi-vă, căci sabia îi devorează pe cei din jurul vostru.»
15 “ Why have your mighty ones become prostrate? They do not stand because the Lord has thrust them down.
De ce s-au prăbuşit vitejii tăi? Ei nu pot sta în picioare, căci Domnul i-a aruncat la pământ.
16 “ They have repeatedly stumbled; Indeed, they have fallen one against another. Then they said, ‘Get up! And let us go back To our own people and our native land Away from the sword of the oppressor.’
El îi va face pe mulţi să se împiedice întruna şi vor cădea unul peste altul. Vor zice: «Haidem să ne întoarcem la poporul nostru şi în ţara noastră natală, departe de sabia asupritorului!»
17 “ They cried there, ‘Pharaoh king of Egypt is but a big noise; He has let the appointed time pass by!’
Acolo vor zice: «Faraon nu este decât un vuiet, care a lăsat să treacă pe lângă el momentul potrivit.»“
18 “ As I live,” declares the King Whose name is the Lord of hosts, “Surely one shall come who looms up like Tabor among the mountains, Or like Carmel by the sea.
„Viu sunt Eu, zice Împăratul, al Cărui Nume este Domnul Oştirilor, că va veni unul care este ca Taborul printre munţi, asemenea Carmelului deasupra mării.
19 “ Make your baggage ready for exile, O daughter dwelling in Egypt, For Memphis will become a desolation; It will even be burned down and bereft of inhabitants.
Pregăteşte-ţi lucrurile pentru exil, locuitoare – fiica Egiptului! Căci Noful va ajunge un pustiu, va fi părăsit şi nimeni nu va mai locui în el.
20 “ Egypt is a pretty heifer, But a horsefly is coming from the north—it is coming!
Egiptul este o viţea foarte frumoasă, dar un tăun vine asupra ei dinspre nord.
21 “ Also her mercenaries in her midst Are like fattened calves, For even they too have turned back and have fled away together; They did not stand their ground. For the day of their calamity has come upon them, The time of their punishment.
Mercenarii din rândurile lui sunt ca nişte viţei îngrăşaţi în grajd, dar şi ei se întorc şi fug, pentru că nu pot ţine piept, căci ziua nenorocirii vine peste ei, ziua când ei vor fi pedepsiţi.
22 “ Its sound moves along like a serpent; For they move on like an army And come to her as woodcutters with axes.
Egiptul va sâsâi ca un şarpe care fuge, căci îl urmăreşte oştirea duşmană. Ei vin împotriva lui cu topoare, ca nişte tăietori de lemne.
23 “ They have cut down her forest,” declares the Lord; “Surely it will no more be found, Even though they are now more numerous than locusts And are without number.
Îi vor tăia pădurea, zice Domnul, chiar dacă este foarte deasă. Ei sunt mai numeroşi decât lăcustele şi nu pot fi număraţi.
24 “ The daughter of Egypt has been put to shame, Given over to the power of the people of the north.”
Fiica Egiptului este acoperită de ruşine şi este dată în mâinile poporului din nord.“
25 T he Lord of hosts, the God of Israel, says, “Behold, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt along with her gods and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.
„Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Iată, voi aduce pedeapsa împotriva lui Amon din No, împotriva lui Faraon, împotriva Egiptului, împotriva zeilor şi monarhilor lui şi împotriva lui Faraon şi a celor ce se încred în el.
26 I shall give them over to the power of those who are seeking their lives, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and into the hand of his officers. Afterwards, however, it will be inhabited as in the days of old,” declares the Lord.
Îi voi da în mâinile celor ce caută să le ia viaţa, în mâinile lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului şi ale conducătorilor lui. După aceea, Egiptul va fi locuit ca în zilele de odinioară, zice Domnul.»“
27 “ But as for you, O Jacob My servant, do not fear, Nor be dismayed, O Israel! For, see, I am going to save you from afar, And your descendants from the land of their captivity; And Jacob will return and be undisturbed And secure, with no one making him tremble.
„Dar tu, robul Meu Iacov, nu te teme; nu te înspăimânta, Israele! Căci iată, te voi elibera din teritoriul îndepărtat şi-ţi voi izbăvi urmaşii din ţara în care sunt captivi. Iacov se va întoarce, va avea odihnă şi linişte şi nimeni nu-l va mai îngrozi.
28 “ O Jacob My servant, do not fear,” declares the Lord, “For I am with you. For I will make a full end of all the nations Where I have driven you, Yet I will not make a full end of you; But I will correct you properly And by no means leave you unpunished.”
Nu te teme, robul Meu Iacov, căci Eu sunt cu tine, zice Domnul. Voi nimici toate neamurile printre care te-am alungat, dar pe tine nu te voi nimici. Te voi disciplina însă cu dreptate; nu pot să te las nepedepsit.“