Matthew 13 ~ Matei 13

picture

1 T hat day Jesus went out of the house and was sitting by the sea.

În aceeaşi zi, Isus a ieşit din casă şi S-a aşezat lângă mare.

2 A nd large crowds gathered to Him, so He got into a boat and sat down, and the whole crowd was standing on the beach.

Mari mulţimi de oameni s-au adunat în jurul Lui, astfel că El S-a suit într-o barcă şi S-a aşezat acolo; întreaga mulţime stătea pe ţărm.

3 A nd He spoke many things to them in parables, saying, “Behold, the sower went out to sow;

El le-a vorbit despre multe lucruri în pilde şi le-a zis: „Iată, semănătorul a ieşit să semene!

4 a nd as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.

În timp ce semăna el, o parte din sămânţă a căzut lângă drum şi au venit păsările şi au mâncat-o.

5 O thers fell on the rocky places, where they did not have much soil; and immediately they sprang up, because they had no depth of soil.

O altă parte a căzut în locuri stâncoase, unde nu avea pământ mult. A răsărit repede, pentru că nu avea pământ adânc,

6 B ut when the sun had risen, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

dar când a răsărit soarele, s-a ofilit şi, fiindcă nu avea rădăcină, s-a uscat.

7 O thers fell among the thorns, and the thorns came up and choked them out.

O altă parte a căzut între spini, iar spinii au crescut şi au sufocat-o.

8 A nd others fell on the good soil and yielded a crop, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.

Alta însă a căzut pe un pământ bun şi a dat rod: un grăunte a rodit o sută, altul – şaizeci, altul – treizeci.

9 H e who has ears, let him hear.” An Explanation

Cine are urechi, să audă!“

10 A nd the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”

Ucenicii au venit la El şi L-au întrebat: – De ce le vorbeşti în pilde?

11 J esus answered them, “ To you it has been granted to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it has not been granted.

Isus le-a răspuns: – Pentru că vouă v-a fost dat să cunoaşteţi tainele Împărăţiei Cerurilor, dar lor nu le-a fost dat.

12 F or whoever has, to him more shall be given, and he will have an abundance; but whoever does not have, even what he has shall be taken away from him.

Căci celui ce are i se va da şi va avea din abundenţă, dar de la cel ce nu are se va lua chiar şi ce are.

13 T herefore I speak to them in parables; because while seeing they do not see, and while hearing they do not hear, nor do they understand.

De aceea le vorbesc în pilde, pentru că ei, măcar că văd, nu văd, şi măcar că aud, nu aud, nici nu înţeleg.

14 I n their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says, ‘ You will keep on hearing, but will not understand; You will keep on seeing, but will not perceive;

Şi cu privire la ei se împlineşte profeţia lui Isaia, care zice: „Veţi asculta întruna, dar nu veţi înţelege şi veţi privi mereu, dar nu veţi pricepe.

15 F or the heart of this people has become dull, With their ears they scarcely hear, And they have closed their eyes, Otherwise they would see with their eyes, Hear with their ears, And understand with their heart and return, And I would heal them.’

Căci inima celor din acest popor s-a împietrit. Urechile lor aud greu şi ochii li s-au închis, ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile, să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Mine şi să-i vindec“.

16 B ut blessed are your eyes, because they see; and your ears, because they hear.

Dar ferice de ochii voştri că văd şi de urechile voastre că aud!

17 F or truly I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it. The Sower Explained

Adevărat vă spun că mulţi profeţi şi oameni drepţi au dorit să vadă ceea ce vedeţi voi, dar n-au văzut, şi să audă ceea ce auziţi voi, dar n-au auzit!

18 Hear then the parable of the sower.

Ascultaţi deci ce înseamnă pilda semănătorului.

19 W hen anyone hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what has been sown in his heart. This is the one on whom seed was sown beside the road.

Când cineva aude Cuvântul Împărăţiei şi nu-l înţelege, vine cel rău şi răpeşte ce a fost semănat în inima lui. Aceasta este sămânţa care a fost semănată lângă drum.

20 T he one on whom seed was sown on the rocky places, this is the man who hears the word and immediately receives it with joy;

Sămânţa care a fost semănată în locuri stâncoase este cel care aude Cuvântul şi-l primeşte imediat cu bucurie,

21 y et he has no firm root in himself, but is only temporary, and when affliction or persecution arises because of the word, immediately he falls away.

dar nu are rădăcină în el, ci durează doar pentru o vreme. Şi când vine necazul sau persecuţia din pricina Cuvântului, el se poticneşte imediat.

22 A nd the one on whom seed was sown among the thorns, this is the man who hears the word, and the worry of the world and the deceitfulness of wealth choke the word, and it becomes unfruitful.

Sămânţa care a fost semănată între spini este cel care aude Cuvântul, dar îngrijorările vieţii şi înşelăciunea bogăţiei sufocă Cuvântul şi acesta devine neroditor.

23 A nd the one on whom seed was sown on the good soil, this is the man who hears the word and understands it; who indeed bears fruit and brings forth, some a hundredfold, some sixty, and some thirty.” Tares among Wheat

Sămânţa care a fost semănată în pământ bun este cel care aude Cuvântul şi-l înţelege; el aduce într-adevăr rod: un grăunte dă o sută, altul – şaizeci, altul – treizeci. Pilda neghinei

24 J esus presented another parable to them, saying, “ The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.

Isus le-a pus înainte o altă pildă şi le-a zis: „Împărăţia Cerurilor poate fi asemănată cu un om care a semănat o sămânţă bună în ogorul lui.

25 B ut while his men were sleeping, his enemy came and sowed tares among the wheat, and went away.

Dar, în timp ce oamenii dormeau, a venit duşmanul lui, a semănat neghină printre grâu şi apoi a plecat.

26 B ut when the wheat sprouted and bore grain, then the tares became evident also.

Când plantele au răsărit şi au făcut rod, a apărut şi neghina.

27 T he slaves of the landowner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’

Sclavii stăpânului casei au venit şi i-au zis: – Stăpâne, oare n-ai semănat tu sămânţă bună în ogorul tău? De unde are atunci neghină?

28 A nd he said to them, ‘An enemy has done this!’ The slaves said to him, ‘Do you want us, then, to go and gather them up?’

El le-a răspuns: – Un duşman a făcut lucrul acesta. Sclavii l-au întrebat: – Vrei să mergem s-o strângem?

29 B ut he said, ‘No; for while you are gathering up the tares, you may uproot the wheat with them.

Dar el le-a răspuns: – Nu, ca nu cumva, atunci când strângeţi neghina, să dezrădăcinaţi şi grâul împreună cu ea.

30 A llow both to grow together until the harvest; and in the time of the harvest I will say to the reapers, “First gather up the tares and bind them in bundles to burn them up; but gather the wheat into my barn.”’” The Mustard Seed

Lăsaţi-le pe amândouă să crească împreună până la seceriş, iar la vremea secerişului le voi spune secerătorilor: «Strângeţi mai întâi neghina şi legaţi-o în snopi pentru a fi arsă, iar grâul adunaţi-l în hambarul meu!»“ Pilda bobului de muştar şi a drojdiei

31 H e presented another parable to them, saying, “ The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field;

Isus le-a pus înainte o altă pildă şi le-a zis: „Împărăţia Cerurilor este ca un bob de muştar, pe care l-a luat un om şi l-a semănat în ogorul său:

32 a nd this is smaller than all other seeds, but when it is full grown, it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.” The Leaven

el este într-adevăr cel mai mic dintre toate seminţele, dar, după ce a crescut, este mai mare decât zarzavaturile şi devine un copac, aşa că păsările cerului vin şi îşi fac cuibul între ramurile lui“.

33 H e spoke another parable to them, “ The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three pecks of flour until it was all leavened.”

Le-a mai pus înainte o altă pildă şi le-a zis: „Împărăţia Cerurilor este ca drojdia pe care o ia o femeie şi o pune în trei măsuri de făină şi care, până la urmă, face să dospească tot aluatul.“

34 A ll these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.

Isus le-a spus mulţimilor toate aceste lucruri în pilde. Nu le vorbea deloc fără să folosească pilde,

35 T his was to fulfill what was spoken through the prophet: “ I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.” The Tares Explained

ca să se împlinească astfel ce a fost spus prin profetul care zice: „Îmi voi deschide gura cu pilde, voi rosti lucruri ascunse de la întemeierea lumii“. Pilda neghinei explicată

36 T hen He left the crowds and went into the house. And His disciples came to Him and said, “ Explain to us the parable of the tares of the field.”

Apoi Isus le-a dat drumul mulţimilor şi a intrat în casă. Ucenicii Lui au venit la El şi I-au zis: – Explică-ne pilda cu neghina din ogor!

37 A nd He said, “The one who sows the good seed is the Son of Man,

Isus le-a răspuns: – Cel Ce seamănă sămânţa bună este Fiul Omului.

38 a nd the field is the world; and as for the good seed, these are the sons of the kingdom; and the tares are the sons of the evil one;

Ogorul este lumea. Sămânţa bună îi reprezintă pe fiii Împărăţiei, iar neghina îi reprezintă pe fiii celui rău.

39 a nd the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age; and the reapers are angels.

Duşmanul care a semănat-o este diavolul. Secerişul este sfârşitul veacului, iar secerătorii sunt îngerii.

40 S o just as the tares are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the age.

Deci, aşa cum este strânsă neghina şi arsă în foc, tot aşa va fi şi la sfârşitul veacului:

41 T he Son of Man will send forth His angels, and they will gather out of His kingdom all stumbling blocks, and those who commit lawlessness,

Fiul Omului Îşi va trimite îngerii, care vor strânge din Împărăţia Lui toate pricinile de păcătuire şi pe cei ce săvârşesc fărădelegea

42 a nd will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

şi îi vor arunca în cuptorul de foc. Acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor!

43 T hen the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. Hidden Treasure

Atunci cei drepţi vor străluci ca soarele în Împărăţia Tatălui lor. Cine are urechi, să audă! Pilda comorii ascunse şi a mărgăritarului

44 The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found and hid again; and from joy over it he goes and sells all that he has and buys that field. A Costly Pearl

Împărăţia Cerurilor este ca o comoară ascunsă într-un ogor. Omul care o găseşte, o ascunde şi, de bucurie, se duce şi vinde tot ce are şi apoi cumpără ogorul acela.

45 Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking fine pearls,

De asemenea, Împărăţia Cerurilor este ca un negustor care caută mărgăritare frumoase.

46 a nd upon finding one pearl of great value, he went and sold all that he had and bought it. A Dragnet

Când găseşte un mărgăritar foarte preţios, se duce şi vinde tot ce are, iar apoi îl cumpără. Pilda năvodului

47 Again, the kingdom of heaven is like a dragnet cast into the sea, and gathering fish of every kind;

Sau Împărăţia Cerurilor este ca un năvod care a fost aruncat în mare şi în care au fost prinşi tot felul de peşti.

48 a nd when it was filled, they drew it up on the beach; and they sat down and gathered the good fish into containers, but the bad they threw away.

Când este plin, pescarii îl scot pe ţărm, se aşază şi adună peştii buni în vase, iar pe cei răi îi aruncă afară.

49 S o it will be at the end of the age; the angels will come forth and take out the wicked from among the righteous,

Tot aşa va fi şi la sfârşitul veacului: îngerii vor ieşi, îi vor separa pe cei răi din mijlocul celor drepţi

50 a nd will throw them into the furnace of fire; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.

şi-i vor arunca în cuptorul de foc. Acolo va fi plânsul şi scrâşnirea dinţilor!

51 Have you understood all these things?” They said to Him, “Yes.”

Aţi înţeles voi toate aceste lucruri? – Da, i-au răspuns ei.

52 A nd Jesus said to them, “Therefore every scribe who has become a disciple of the kingdom of heaven is like a head of a household, who brings out of his treasure things new and old.” Jesus Revisits Nazareth

El le-a zis: – De aceea, orice cărturar care a fost instruit cu privire la Împărăţia Cerurilor este ca stăpânul unei case, care scoate din vistieria lui lucruri noi şi lucruri vechi. Necredinţa celor din Nazaret

53 W hen Jesus had finished these parables, He departed from there.

După ce a terminat de spus aceste pilde, Isus a plecat de acolo

54 H e came to His hometown and began teaching them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?

şi a venit în patria Lui. El a început să le dea învăţătură oamenilor în sinagoga lor, în aşa fel încât aceştia erau uimiţi şi se întrebau: „De unde are Acest Om înţelepciunea aceasta şi puterea de a face minuni?

55 I s not this the carpenter’s son? Is not His mother called Mary, and His brothers, James and Joseph and Simon and Judas?

Oare nu este Acesta fiul tâmplarului? Nu este Maria mama Lui, iar Iacov, Iosif, Simon şi Iuda nu sunt oare fraţii Lui?

56 A nd His sisters, are they not all with us? Where then did this man get all these things?”

Şi surorile Lui, nu sunt oare toate printre noi? Atunci de unde are Acest Om toate aceste lucruri?“

57 A nd they took offense at Him. But Jesus said to them, “ A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”

Şi astfel ei se poticneau în El. Isus însă le-a zis: „Un profet nu este fără onoare decât în patria şi în casa lui“.

58 A nd He did not do many miracles there because of their unbelief.

Şi n-a făcut multe minuni acolo din cauza necredinţei lor.