2 Kings 2 ~ 2 Regi 2

picture

1 A nd it came about when the Lord was about to take up Elijah by a whirlwind to heaven, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

Când a vrut Domnul să-l ridice pe Ilie la cer într-un vârtej de vânt, Ilie şi Elisei ieşeau împreună din Ghilgal.

2 E lijah said to Elisha, “ Stay here please, for the Lord has sent me as far as Bethel.” But Elisha said, “ As the Lord lives and as you yourself live, I will not leave you.” So they went down to Bethel.

Ilie i-a zis lui Elisei: – Rămâi aici, te rog, pentru că Domnul mă trimite până la Betel. – Viu este Domnul şi viu este sufletul tău că nu te voi părăsi, i-a răspuns Elisei. Aşa că au coborât împreună la Betel.

3 T hen the sons of the prophets who were at Bethel came out to Elisha and said to him, “Do you know that the Lord will take away your master from over you today?” And he said, “Yes, I know; be still.”

Fiii profeţilor, care erau la Betel, l-au întâmpinat pe Elisei şi i-au zis: – Ştii că Domnul îl va răpi astăzi pe stăpânul tău de lângă tine ? – Da, ştiu, le-a răspuns Elisei, dar tăceţi!

4 E lijah said to him, “Elisha, please stay here, for the Lord has sent me to Jericho.” But he said, “ As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So they came to Jericho.

Apoi Ilie i-a zis lui Elisei: – Rămâi aici, te rog, pentru că Domnul mă trimite la Ierihon. – Viu este Domnul şi viu este sufletul tău că nu te voi părăsi, i-a răspuns Elisei. Aşa că s-au dus împreună la Ierihon.

5 T he sons of the prophets who were at Jericho approached Elisha and said to him, “ Do you know that the Lord will take away your master from over you today?” And he answered, “Yes, I know; be still.”

Profeţii care erau la Ierihon l-au întâmpinat pe Elisei şi i-au zis: – Ştii că Domnul îl va răpi astăzi pe stăpânul tău de lângă tine? – Da, ştiu, a răspuns el, dar tăceţi!

6 T hen Elijah said to him, “Please stay here, for the Lord has sent me to the Jordan.” And he said, “As the Lord lives, and as you yourself live, I will not leave you.” So the two of them went on.

Apoi Ilie i-a zis: – Rămâi aici, te rog, pentru că Domnul mă trimite la Iordan. – Viu este Domnul şi viu este sufletul tău că nu te voi părăsi, i-a răspuns Elisei. Aşa că au plecat împreună.

7 N ow fifty men of the sons of the prophets went and stood opposite them at a distance, while the two of them stood by the Jordan.

Cincizeci de bărbaţi dintre profeţi au venit şi s-au oprit la o anumită distanţă înaintea lor. Amândoi stăteau pe malul Iordanului.

8 E lijah took his mantle and folded it together and struck the waters, and they were divided here and there, so that the two of them crossed over on dry ground.

Atunci Ilie şi-a luat mantaua, a făcut-o sul şi a lovit cu ea apele, iar apele s-au despărţit într-o parte şi într-alta şi au trecut amândoi pe uscat.

9 W hen they had crossed over, Elijah said to Elisha, “Ask what I shall do for you before I am taken from you.” And Elisha said, “Please, let a double portion of your spirit be upon me.”

După ce au trecut, Ilie i-a zis lui Elisei: – Spune-mi ce pot să fac pentru tine înainte de a fi luat de la tine? – Te rog, aş vrea să-mi revină o îndoită măsură din duhul tău, i-a zis Elisei.

10 H e said, “You have asked a hard thing. Nevertheless, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you; but if not, it shall not be so.”

Ilie i-a răspuns: – Ai cerut un lucru greu, dar dacă mă vei vedea când voi fi luat de lângă tine, aşa ţi se va întâmpla; dacă nu, nu ţi se va întâmpla aşa.

11 A s they were going along and talking, behold, there appeared a chariot of fire and horses of fire which separated the two of them. And Elijah went up by a whirlwind to heaven.

Şi în timp ce mergeau şi vorbeau unul cu altul, un car de foc şi nişte cai de foc i-au despărţit pe unul de celălalt şi Ilie s-a înălţat la cer într-un vârtej de vânt.

12 E lisha saw it and cried out, “ My father, my father, the chariots of Israel and its horsemen!” And he saw Elijah no more. Then he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.

Elisei privea şi striga: „Părintele meu! Părintele meu! Carul lui Israel şi călăreţii lui!“ După ce nu l-a mai văzut, Elisei şi-a luat hainele şi le-a rupt în două.

13 H e also took up the mantle of Elijah that fell from him and returned and stood by the bank of the Jordan.

Apoi a ridicat mantaua pe care o lăsase Ilie să cadă, s-a întors şi a stat pe malul Iordanului.

14 H e took the mantle of Elijah that fell from him and struck the waters and said, “Where is the Lord, the God of Elijah?” And when he also had struck the waters, they were divided here and there; and Elisha crossed over. Elisha Succeeds Elijah

După ce a luat mantaua pe care o lăsase Ilie să cadă, a lovit cu ea apele şi a zis: „Unde este acum Domnul, Dumnezeul lui Ilie?“ Şi de îndată ce a lovit apele, ele s-au despărţit într-o parte şi într-alta, şi Elisei a trecut dincolo.

15 N ow when the sons of the prophets who were at Jericho opposite him saw him, they said, “The spirit of Elijah rests on Elisha.” And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.

Când au văzut lucrul acesta, profeţii care erau în faţa Ierihonului au zis: „Duhul lui Ilie a venit peste Elisei!“ I-au ieşit în întâmpinare şi i s-au închinat până la pământ.

16 T hey said to him, “Behold now, there are with your servants fifty strong men, please let them go and search for your master; perhaps the Spirit of the Lord has taken him up and cast him on some mountain or into some valley.” And he said, “You shall not send.”

Ei i-au zis: – Între slujitorii tăi sunt cincizeci de oameni curajoşi. Îngăduie-le, te rugăm, să-l caute pe stăpânul tău. Poate că Duhul Domnului l-a dus şi l-a aruncat pe vreun munte sau în vreo vale. – Să nu-i trimiteţi, le-a răspuns el.

17 B ut when they urged him until he was ashamed, he said, “Send.” They sent therefore fifty men; and they searched three days but did not find him.

Însă ei au stăruit până când acesta, stânjenit, le-a zis: – Trimiteţi-i! I-au trimis deci pe cei cincizeci de oameni care l-au căutat timp de trei zile fără să-l găsească.

18 T hey returned to him while he was staying at Jericho; and he said to them, “Did I not say to you, ‘Do not go’?”

Elisei îi aştepta la Ierihon şi când s-au întors la el, le-a zis: – Nu v-am spus să nu vă duceţi? Vindecarea apelor de la Ierihon

19 T hen the men of the city said to Elisha, “Behold now, the situation of this city is pleasant, as my lord sees; but the water is bad and the land is unfruitful.”

După aceea, bărbaţii din cetate i-au zis lui Elisei: – Stăpâne, după cum vezi, aşezarea cetăţii este bună, dar apele sunt rele şi pământul este sterp.

20 H e said, “Bring me a new jar, and put salt in it.” So they brought it to him.

– Aduceţi-mi un vas nou şi puneţi sare în el, le-a zis el. Şi ei i-au adus.

21 H e went out to the spring of water and threw salt in it and said, “Thus says the Lord, ‘I have purified these waters; there shall not be from there death or unfruitfulness any longer.’”

Apoi Elisei s-a dus la izvorul apelor, a aruncat în el sare şi a zis: „Aşa vorbeşte Domnul: «Vindec aceste ape şi niciodată nu vor mai cauza moartea, nici nu vor mai face pământul neroditor!»“

22 S o the waters have been purified to this day, according to the word of Elisha which he spoke.

Şi apele au rămas vindecate până în ziua de azi, potrivit cuvântului rostit de Elisei. Pedepsirea tinerilor batjocoritori

23 T hen he went up from there to Bethel; and as he was going up by the way, young lads came out from the city and mocked him and said to him, “Go up, you baldhead; go up, you baldhead!”

De acolo Elisei s-a dus la Betel. În timp ce mergea pe drum, nişte băieţaşi au ieşit din cetate şi şi-au bătut joc de el, strigându-i: „Suie-te, pleşuvule! Suie-te, pleşuvule!“

24 W hen he looked behind him and saw them, he cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and tore up forty-two lads of their number.

El s-a uitat în spate, i-a văzut şi i-a blestemat în Numele Domnului. Atunci au ieşit din pădure două ursoaice şi au sfâşiat patruzeci şi doi dintre aceşti copii.

25 H e went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

De acolo Elisei s-a dus la muntele Carmel, iar după aceea s-a întors în Samaria.