1 T herefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
De aceea, fraţii mei preaiubiţi şi dragi, bucuria şi cununa mea, preaiubiţilor, rămâneţi fermi în Domnul! Îndemnuri
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
Le îndemn pe Evodia şi pe Sintichia să aibă acelaşi gând în Domnul!
3 I ndeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Ţie, credincios slujitor împreună cu mine, îţi cer să le ajuţi pe aceste femei! Ele s-au ostenit alături de mine la răspândirea Evangheliei, împreună cu Clement şi cu ceilalţi conlucrători cu mine, ale căror nume sunt în cartea vieţii.
4 R ejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
Bucuraţi-vă totdeauna în Domnul! Vă spun din nou: bucuraţi-vă!
5 L et your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
Blândeţea voastră să fie cunoscută de toţi oamenii! Domnul este aproape.
6 B e anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Nu vă îngrijoraţi de nimic, ci, în orice lucru, prin rugăciune şi cerere, cu mulţumire, faceţi cunoscute cererile voastre înaintea lui Dumnezeu.
7 A nd the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Iar pacea lui Dumnezeu, care depăşeşte orice înţelegere, vă va păzi inimile şi gândurile în Cristos Isus.
8 F inally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
În cele din urmă, fraţilor, tot ce este adevărat, tot ce este nobil, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este plăcut, tot ce este vrednic de admirat, orice faptă măreaţă, orice este vrednic de laudă, la acestea să vă gândiţi!
9 T he things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. God’s Provisions
Ceea ce aţi învăţat, aţi primit, aţi auzit şi aţi văzut în mine, aceea să faceţi! Iar Dumnezeul păcii va fi cu voi. Mulţumire pentru daruri
10 B ut I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
M-am bucurat mult în Domnul că acum, din nou, v-aţi gândit la mine. Într-adevăr, voi aţi fost preocupaţi de mine, însă n-aţi avut ocazia să arătaţi aceasta.
11 N ot that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
Nu din cauza unei nevoi vă spun aceasta, pentru că eu am învăţat să fiu mulţumit în orice împrejurare m-aş afla.
12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
Ştiu ce înseamnă să fii sărac şi ştiu ce înseamnă să ai din belşug. Am învăţat secretul de a fi mulţumit în orice situaţie – fie sătul, fie flămând, fie în belşug, fie în nevoie.
13 I can do all things through Him who strengthens me.
Pot totul în Cristos, Care mă întăreşte.
14 N evertheless, you have done well to share with me in my affliction.
Însă aţi făcut bine că aţi luat parte cu mine în necaz.
15 Y ou yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
Voi ştiţi, filipenilor, că în primele zile ale predicării Evangheliei, când am plecat din Macedonia, nici o biserică n-a fost alături de mine în ce priveşte darea şi primirea, în afară de voi.
16 f or even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
În Tesalonic mi-aţi trimis de mai multe ori ajutor pentru nevoile mele.
17 N ot that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
Nu că eu umblu după daruri, ci eu umblu după câştigul care este în folosul vostru.
18 B ut I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Am primit de toate şi sunt în belșug. Sunt foarte mulţumit că am primit de la Epafrodit darurile pe care mi le-aţi trimis. Ele sunt o aromă plăcut mirositoare, o jertfă bine primită, plăcută lui Dumnezeu.
19 A nd my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
Dumnezeul meu va împlini toate nevoile voastre, potrivit cu bogăţia Lui slăvită, în Cristos Isus.
20 N ow to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
A Dumnezeului şi Tatălui nostru să fie slava, în vecii vecilor! Amin.
21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Salutaţi-i pe toţi sfinţii în Cristos Isus! Fraţii care sunt cu mine vă salută.
22 A ll the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
Toţi sfinţii vă salută, mai ales cei din casa Cezarului.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Harul Domnului Isus Cristos să fie cu duhul vostru! (Amin.)