1 T herefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления
2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.
Моля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
3 I ndeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Също и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
4 R ejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!
Радвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
5 L et your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.
Вашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.
6 B e anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
7 A nd the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.
8 F inally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.
9 T he things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. God’s Provisions
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи
10 B ut I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.
Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
11 N ot that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.
12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
13 I can do all things through Him who strengthens me.
За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.
14 N evertheless, you have done well to share with me in my affliction.
Но направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
15 Y ou yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;
А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
16 f or even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.
защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.
17 N ot that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
18 B ut I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.
Но получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
19 A nd my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.
А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.
20 N ow to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Поздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.
22 A ll the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
Поздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.
23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.