Psalm 73 ~ Псалми 73

picture

1 S urely God is good to Israel, To those who are pure in heart!

(По слав. 72.) Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израел, към чистосърдечните.

2 B ut as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.

А колкото до мене, краката ми почти се отклониха, без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.

3 F or I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.

Защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на нечестивите.

4 F or there are no pains in their death, And their body is fat.

Понеже не се притесняват при умирането си, а тялото им е тлъсто.

5 T hey are not in trouble as other men, Nor are they plagued like mankind.

Не са в общите човешки трудове, нито са измъчвани, както другите хора.

6 T herefore pride is their necklace; The garment of violence covers them.

Затова гордостта като верижка окръжава шията им, насилието ги облича като дреха.

7 T heir eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot.

Очите им изпъкват от тлъстина; мечтите на сърцето им се превъзнасят.

8 T hey mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.

Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; говорят горделиво,

9 T hey have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.

издигат устата си до небето и езикът им обхожда земята.

10 T herefore his people return to this place, And waters of abundance are drunk by them.

Затова се отбива при тях народът му; и вода с пълна чаша се изпива от тях.

11 T hey say, “ How does God know? And is there knowledge with the Most High?”

И казват: Откъде знае Бог? И: Има ли знание във Всевишния?

12 B ehold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.

Ето такива са нечестивите! Винаги са благополучни! Умножават богатство!

13 S urely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;

Наистина аз напразно съм очистил сърцето си и съм измил в невинност ръцете си,

14 F or I have been stricken all day long And chastened every morning.

тъй като съм измъчван цял ден и наказван всяка сутрин.

15 I f I had said, “I will speak thus,” Behold, I would have betrayed the generation of Your children.

Ако понечех да говоря така, ето, бих изневерил на поколението на децата Ти;

16 W hen I pondered to understand this, It was troublesome in my sight

и мислех как да разбера това, но ми се виждаше много трудно,

17 U ntil I came into the sanctuary of God; Then I perceived their end.

докато влязох в Божието светилище и размишлявах върху сетнината им.

18 S urely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.

Ти наистина си ги сложил на хлъзгави места, тръшнал си ги на разорение.

19 H ow they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!

Как изведнъж стигат до запустение! Съвършено биват довършвани от ужаси.

20 L ike a dream when one awakes, O Lord, when aroused, You will despise their form.

Както сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,

21 W hen my heart was embittered And I was pierced within,

но тогава моето сърце кипеше и чреслата ми се измъчваха.

22 T hen I was senseless and ignorant; I was like a beast before You.

Дотолкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Теб.

23 N evertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand.

Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.

24 W ith Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory.

Чрез съвета Си ще ме водиш и след това ще ме приемеш в слава.

25 W hom have I in heaven but You ? And besides You, I desire nothing on earth.

Кого имам на небето освен Теб? И на земята не желая друг освен Тебе.

26 M y flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.

Чезне плътта ми и сърцето ми; но Бог е сила на сърцето ми и вечният ми дял.

27 F or, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.

Защото, ето, тези, които се отдалечават от Тебе, ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те изоставят.

28 B ut as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord God my refuge, That I may tell of all Your works.

Но за мен е добре да се приближа към Бога; Теб, Господи Йехова, направих прибежището си, за да възгласявам всички Твои дела.