1 S urely God is good to Israel, To those who are pure in heart!
(По слав. 72.) Асафов Псалом. Благ е наистина Бог към Израел, към чистосърдечните.
2 B ut as for me, my feet came close to stumbling, My steps had almost slipped.
А колкото до мене, краката ми почти се отклониха, без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 F or I was envious of the arrogant As I saw the prosperity of the wicked.
Защото завидях на надменните, като гледах благоденствието на нечестивите.
4 F or there are no pains in their death, And their body is fat.
Понеже не се притесняват при умирането си, а тялото им е тлъсто.
5 T hey are not in trouble as other men, Nor are they plagued like mankind.
Не са в общите човешки трудове, нито са измъчвани, както другите хора.
6 T herefore pride is their necklace; The garment of violence covers them.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, насилието ги облича като дреха.
7 T heir eye bulges from fatness; The imaginations of their heart run riot.
Очите им изпъкват от тлъстина; мечтите на сърцето им се превъзнасят.
8 T hey mock and wickedly speak of oppression; They speak from on high.
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие; говорят горделиво,
9 T hey have set their mouth against the heavens, And their tongue parades through the earth.
издигат устата си до небето и езикът им обхожда земята.
10 T herefore his people return to this place, And waters of abundance are drunk by them.
Затова се отбива при тях народът му; и вода с пълна чаша се изпива от тях.
11 T hey say, “ How does God know? And is there knowledge with the Most High?”
И казват: Откъде знае Бог? И: Има ли знание във Всевишния?
12 B ehold, these are the wicked; And always at ease, they have increased in wealth.
Ето такива са нечестивите! Винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 S urely in vain I have kept my heart pure And washed my hands in innocence;
Наистина аз напразно съм очистил сърцето си и съм измил в невинност ръцете си,
14 F or I have been stricken all day long And chastened every morning.
тъй като съм измъчван цял ден и наказван всяка сутрин.
15 I f I had said, “I will speak thus,” Behold, I would have betrayed the generation of Your children.
Ако понечех да говоря така, ето, бих изневерил на поколението на децата Ти;
16 W hen I pondered to understand this, It was troublesome in my sight
и мислех как да разбера това, но ми се виждаше много трудно,
17 U ntil I came into the sanctuary of God; Then I perceived their end.
докато влязох в Божието светилище и размишлявах върху сетнината им.
18 S urely You set them in slippery places; You cast them down to destruction.
Ти наистина си ги сложил на хлъзгави места, тръшнал си ги на разорение.
19 H ow they are destroyed in a moment! They are utterly swept away by sudden terrors!
Как изведнъж стигат до запустение! Съвършено биват довършвани от ужаси.
20 L ike a dream when one awakes, O Lord, when aroused, You will despise their form.
Както сън изчезва след събуждане, така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 W hen my heart was embittered And I was pierced within,
но тогава моето сърце кипеше и чреслата ми се измъчваха.
22 T hen I was senseless and ignorant; I was like a beast before You.
Дотолкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Теб.
23 N evertheless I am continually with You; You have taken hold of my right hand.
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 W ith Your counsel You will guide me, And afterward receive me to glory.
Чрез съвета Си ще ме водиш и след това ще ме приемеш в слава.
25 W hom have I in heaven but You ? And besides You, I desire nothing on earth.
Кого имам на небето освен Теб? И на земята не желая друг освен Тебе.
26 M y flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.
Чезне плътта ми и сърцето ми; но Бог е сила на сърцето ми и вечният ми дял.
27 F or, behold, those who are far from You will perish; You have destroyed all those who are unfaithful to You.
Защото, ето, тези, които се отдалечават от Тебе, ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те изоставят.
28 B ut as for me, the nearness of God is my good; I have made the Lord God my refuge, That I may tell of all Your works.
Но за мен е добре да се приближа към Бога; Теб, Господи Йехова, направих прибежището си, за да възгласявам всички Твои дела.