Matthew 12 ~ Матей 12

picture

1 A t that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath, and His disciples became hungry and began to pick the heads of grain and eat.

По онова време, в една събота, Исус минаваше през нивите; а учениците Му, като огладняха, започнаха да късат класове и да ядат.

2 B ut when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples do what is not lawful to do on a Sabbath.”

А фарисеите, като видяха това, казаха Му: Виж, Твоите ученици вършат нещо, което не е позволено да се върши в събота.

3 B ut He said to them, “Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions,

А Той им каза: Не сте ли чели какво направи Давид, когато той и мъжете, които бяха с него, огладняха,

4 h ow he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?

как влезе в Божия дом и яде от присъствените хлябове, които не беше позволено да яде нито той, нито онези, които бяха с него, а само свещениците?

5 O r have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and are innocent?

Или не сте чели в закона, че в съботен ден свещениците в храма нарушават съботата и все пак не са виновни.

6 B ut I say to you that something greater than the temple is here.

Но, казвам ви, че тук има нещо повече от храма.

7 B ut if you had known what this means, ‘ I desire compassion, and not a sacrifice,’ you would not have condemned the innocent. Lord of the Sabbath

Но ако знаехте какво значи писаното: "Милост искам, а не жертва", не бихте осъдили невинните.

8 F or the Son of Man is Lord of the Sabbath.”

Защото Човешкият Син е Господар на съботата. Изцеление в събота

9 D eparting from there, He went into their synagogue.

И като си тръгна оттам, дойде в синагогата им.

10 A nd a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, “ Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse Him.

Там имаше един човек с изсъхнала ръка. За да обвинят Исус, Го попитаха: Позволено ли е човек да изцелява в събота?

11 A nd He said to them, “ What man is there among you who has a sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out?

А Той им каза: Кой от вас, ако има една овца и тя в съботен ден падне в яма, няма да я улови и извади?

12 H ow much more valuable then is a man than a sheep! So then, it is lawful to do good on the Sabbath.”

А колко по-ценен е човек от овца! Затова е позволено да се прави добро в съботен ден.

13 T hen He said to the man, “Stretch out your hand!” He stretched it out, and it was restored to normal, like the other.

Тогава каза на човека: Протегни ръката си. И той я протегна; и тя стана здрава като другата.

14 B ut the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.

А фарисеите, като излязоха, се наговориха против Него, как да Го погубят. Пророчеството за Христос

15 B ut Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and He healed them all,

Но Исус, като узна това, се оттегли оттам; и мнозина тръгнаха след Него и Той ги изцели всички.

16 a nd warned them not to tell who He was.

И им заръча да не разгласяват за Него;

17 T his was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:

за да се сбъдне казаното чрез пророк Исая:

18 Behold, My Servant whom I have chosen; My Beloved in whom My soul is well-pleased; I will put My Spirit upon Him, And He shall proclaim justice to the Gentiles.

"Ето Моя Слуга, Когото избрах, Моя възлюбен, в Когото е благоволението на душата Ми. Ще положа Духа Си на Него и Той ще възвести съд на народите.

19 He will not quarrel, nor cry out; Nor will anyone hear His voice in the streets.

Няма да се скара, нито да извика, нито ще чуе някой гласа Му по площадите.

20 A battered reed He will not break off, And a smoldering wick He will not put out, Until He leads justice to victory.

Смазана тръстика няма да пречупи и замъждял фитил няма да угаси, докато изведе правосъдието към победа.

21 And in His name the Gentiles will hope.” The Pharisees Rebuked

И в Неговото име народите ще се надяват." Божествената власт на Исус Христос

22 T hen a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed him, so that the mute man spoke and saw.

Тогава доведоха при Него един обладан от бяс, сляп и ням; и го изцели, така че немият проговори и прогледна.

23 A ll the crowds were amazed, and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”

И всички множества се смаяха и казваха: Да не би Този да е Давидовият син?

24 B ut when the Pharisees heard this, they said, “This man casts out demons only by Beelzebul the ruler of the demons.”

А фарисеите, като чуха това, казаха: Този не изгонва бесовете освен чрез началника на бесовете, Веелзевул.

25 A nd knowing their thoughts Jesus said to them, “ Any kingdom divided against itself is laid waste; and any city or house divided against itself will not stand.

А Исус, като знаеше техните мисли, им каза: Всяко царство, разделено против себе си, запустява; и никой град или дом, разделен против себе си, няма да устои.

26 I f Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?

Ако Сатана изгонва Сатана, той се е разделил против себе си; тогава как ще устои неговото царство?

27 I f I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.

При това, ако Аз изгонвам бесовете чрез Веелзевул, чрез кого ги изгонват вашите възпитаници? Затова те ще ви бъдат съдии.

28 B ut if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.

Но ако Аз изгонвам бесовете чрез Божия Дух, то Божието царство е дошло върху вас.

29 O r how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first binds the strong man ? And then he will plunder his house. The Unpardonable Sin

Или как може да влезе някой в къщата на силния човек и да ограби покъщнината му, ако първо не го върже? Тогава ще ограби къщата му.

30 H e who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters.

Който не е с Мене, той е против Мен; и който не събира с Мене, разпилява.

31 Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven people, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.

Затова ви казвам: Всеки грях и хула ще се прости на човеците; но хулата против Духа няма да се прости.

32 W hoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in the age to come. Words Reveal Character

И ако някой каже дума против Човешкия Син, ще му се прости; но ако някой каже дума против Святия Дух, няма да му се прости - нито в този свят, нито в бъдещия. За дървото и неговите плодове

33 Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad; for the tree is known by its fruit.

Или направете дървото добро и плода му добър; или направете дървото лошо и плода му лош; защото по плода се познава дървото.

34 Y ou brood of vipers, how can you, being evil, speak what is good? For the mouth speaks out of that which fills the heart.

Рожби ехиднини! Как можете да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата.

35 T he good man brings out of his good treasure what is good; and the evil man brings out of his evil treasure what is evil.

Добрият човек от доброто си съкровище изважда добри неща; а злият човек от злото си съкровище изважда зли неща.

36 B ut I tell you that every careless word that people speak, they shall give an accounting for it in the day of judgment.

И ви казвам, че за всяка празна дума, която кажат човеците, ще отговарят в деня на съда.

37 F or by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.” The Desire for Signs

Защото от думите си ще се оправдаеш и от думите си ще се осъдиш. Знамението на пророк Йона

38 T hen some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a sign from You.”

Тогава някои от книжниците и фарисеите Му отговориха: Учителю, искаме да видим знамение от Теб.

39 B ut He answered and said to them, “ An evil and adulterous generation craves for a sign; and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet;

А Той им отговори: Нечестиво и прелюбодейно поколение иска знамение, но друго знамение няма да му се даде освен знамението на пророк Йона.

40 f or just as Jonah was three days and three nights in the belly of the sea monster, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.

Защото както Йона беше в корема на морското чудовище три дни и три нощи, така и Човешкият Син ще бъде в сърцето на земята три дни и три нощи.

41 T he men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.

Ниневийските мъже ще се явят на съда с това поколение и ще го осъдят, защото те се покаяха чрез Йоновата проповед; а, ето, тук има повече от Йона.

42 T he Queen of the South will rise up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.

Южната царица ще се яви на съда с това поколение и ще го осъди, защото тя дойде от краищата на земята, за да чуе Соломоновата мъдрост; а, ето, тук има повече от Соломон. Завръщане на нечистия дух

43 Now when the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.

Когато нечистият дух излезе от човека, той минава през безводни места, за да търси покой, и не намира.

44 T hen it says, ‘I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.

Тогава казва: Ще се върна в къщата си, откъдето съм излязъл. И като дойде, намира я празна, пометена и подредена.

45 T hen it goes and takes along with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first. That is the way it will also be with this evil generation.” Changed Relationships

Тогава отива и взема със себе си седем други духа, по-зли от него, и като влязат, живеят там; и последното състояние на онзи човек става по-лошо от първото. Също така ще бъде и с това нечестиво поколение. Майката и братята на Исус Христос

46 W hile He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.

Когато Той още говореше на народа, ето, майка Му и братята Му стояха навън и искаха да Му говорят.

47 S omeone said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You.”

И някой си Му каза: Ето, майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Ти говорят.

48 B ut Jesus answered the one who was telling Him and said, “Who is My mother and who are My brothers?”

А Той отговори на този, който Му каза, това: Коя е майка Ми и кои са братята Ми?

49 A nd stretching out His hand toward His disciples, He said, “Behold My mother and My brothers!

И като посочи с ръка към учениците Си, каза: Ето майка Ми и братята Ми!

50 F or whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother.”

Защото който върши волята на Моя Отец, Който е на небесата, той Ми е брат и сестра, и майка.