Ezekiel 19 ~ Езекил 19

picture

1 As for you, take up a lamentation for the princes of Israel

При това надигни плач за Израелевите първенци и кажи:

2 a nd say, ‘ What was your mother? A lioness among lions! She lay down among young lions, She reared her cubs.

Каква беше майка ти? Лъвица. Лежеше между лъвовете, хранеше лъвчетата си сред млади лъвове.

3 When she brought up one of her cubs, He became a lion, And he learned to tear his prey; He devoured men.

Тя изхрани едно от лъвчетата си, което, като стана млад лъв и се научи да граби лов, ядеше хора.

4 Then nations heard about him; He was captured in their pit, And they brought him with hooks To the land of Egypt.

И народите чуха за него; беше хванат в ямата им и с куки го закараха в Египетската земя.

5 When she saw, as she waited, That her hope was lost, She took another of her cubs And made him a young lion.

А тя, като видя, че надеждата ѝ изчезна и се изгуби, взе още едно от лъвчетата си и направи и него млад лъв.

6 And he walked about among the lions; He became a young lion, He learned to tear his prey; He devoured men.

И като ходеше между лъвовете, стана млад лъв, който, когато се научи да граби лов, ядеше хора.

7 He destroyed their fortified towers And laid waste their cities; And the land and its fullness were appalled Because of the sound of his roaring.

Той познаваше палатите им и запустяваше градовете им; и от гласа на рева му се ужасяваше земята и това, което я пълнеше.

8 Then nations set against him On every side from their provinces, And they spread their net over him; He was captured in their pit.

Тогава против него се опълчиха народите от околните области и простряха върху него мрежите си; той се хвана в ямата им.

9 They put him in a cage with hooks And brought him to the king of Babylon; They brought him in hunting nets So that his voice would be heard no more On the mountains of Israel.

И с куки го сложиха в решетка и го закараха при вавилонския цар; вкараха го в крепост, за да не се чуе вече гласът му по Израелевите планини.

10 Your mother was like a vine in your vineyard, Planted by the waters; It was fruitful and full of branches Because of abundant waters.

Майка ти с жизненост като твоята беше като лоза, посадена при вода; стана плодоносна и клонеста от многото води.

11 And it had strong branches fit for scepters of rulers, And its height was raised above the clouds So that it was seen in its height with the mass of its branches.

По нея израснаха яки жезли за скиптри на владетелите и ръстът им стигна нависоко сред гъстите клончета, и те се отличаваха с височината си и с многото си отрасли.

12 But it was plucked up in fury; It was cast down to the ground; And the east wind dried up its fruit. Its strong branch was torn off So that it withered; The fire consumed it.

Но тя беше изтръгната с ярост, беше хвърлена на земята и източен вятър изсуши плода ѝ; яките ѝ жезли се счупиха, изсъхнаха; огънят ги изгори.

13 And now it is planted in the wilderness, In a dry and thirsty land.

А сега тя е посадена в пустиня, в суха и безводна земя.

14 And fire has gone out from its branch; It has consumed its shoots and fruit, So that there is not in it a strong branch, A scepter to rule.’” This is a lamentation, and has become a lamentation.

И огън излезе от един жезъл от клончетата ѝ и изяде плода ѝ, така че в нея вече няма жезъл, достатъчно як за владетелски скиптър. Това е плач и ще служи за плач.