1 F or this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—
Затова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците,
2 i f indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 t hat by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.
че по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах,
4 B y referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,
от което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос),
5 w hich in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;
която в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци,
6 t o be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието,
7 o f which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.
на което станах служител според Божията благодат - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.
8 T o me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство
9 a nd to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;
и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко,
10 s o that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.
така че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 T his was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
според предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ,
12 i n whom we have boldness and confident access through faith in Him.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 T herefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.
по която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. Апостолската молитва за Христовата любов
14 F or this reason I bow my knees before the Father,
Затова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,
15 f rom whom every family in heaven and on earth derives its name,
от Когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
16 t hat He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,
да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 s o that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
18 m ay be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
да бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
19 a nd to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.
и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 N ow to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,
А на Този, Който, според действащата в нас сила, може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим,
21 t o Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
на Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин.