1 P OR esta causa yo Pablo, prisionero de Cristo Jesús por vosotros los Gentiles,
Затова аз, Павел, затворник за Исус Христос заради вас, езичниците,
2 S i es que habéis oído la dispensación de la gracia de Dios que me ha sido dada para con vosotros,
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;
че по откровение ми стана известна тайната (както и по-рано накратко ви писах,
4 L eyendo lo cual podéis entender cuál sea mi inteligencia en el misterio de Cristo:
от което, като прочетете, може да разберете моето вникване в тайната на Христос),
5 E l cual misterio en los otros siglos no se dió á conocer á los hijos de los hombres como ahora es revelado á sus santos apóstoles y profetas en el Espíritu:
която в други поколения не беше известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите святи апостоли и пророци,
6 Q ue los Gentiles sean juntamente herederos, é incorporados, y consortes de su promesa en Cristo por el evangelio:
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричастници на Неговото обещание в Христос Исус чрез благовестието,
7 D el cual yo soy hecho ministro por el don de la gracia de Dios que me ha sido dado según la operación de su potencia.
на което станах служител според Божията благодат - дар, който ми е даден по действието на Неговата сила.
8 A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, es dada esta gracia de anunciar entre los Gentiles el evangelio de las inescrutables riquezas de Cristo,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство
9 Y de aclarar á todos cuál sea la dispensación del misterio escondido desde los siglos en Dios, que crió todas las cosas.
и да осветлявам всички в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, Създателя на всичко,
10 P ara que la multiforme sabiduría de Dios sea ahora notificada por la iglesia á los principados y potestades en los cielos,
така че на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 C onforme á la determinación eterna, que hizo en Cristo Jesús nuestro Señor:
според предвечното намерение, което Той изработи в Христос Исус, нашия Господ,
12 E n el cual tenemos seguridad y entrada con confianza por la fe de él.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 P or tanto, pido que no desmayéis á causa de mis tribulaciones por vosotros, las cuales son vuestra gloria.
по която причина ви моля да не се обезсърчавате от моите неволи заради вас, тъй като те са за ваша слава. Апостолската молитва за Христовата любов
14 P or esta causa doblo mis rodillas al Padre de nuestro Señor Jesucristo,
Затова прекланям коленете си пред Отца на нашия Господ Исус Христос,
15 D el cual es nombrada toda la parentela en los cielos y en la tierra,
от Когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
16 Q ue os dé, conforme á las riquezas de su gloria, el ser corroborados con potencia en el hombre interior por su Espíritu.
да ви даде, според богатството на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 Q ue habite Cristo por la fe en vuestros corazones; para que, arraigados y fundados en amor,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
18 P odáis bien comprender con todos los santos cuál sea la anchura y la longura y la profundidad y la altura,
да бъдете силни да разберете заедно с всички светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
19 Y conocer el amor de Cristo, que excede á todo conocimiento, para que seáis llenos de toda la plenitud de Dios.
и да познаете Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 Y á Aquel que es poderoso para hacer todas las cosas mucho más abundantemente de lo que pedimos ó entendemos, por la potencia que obra en nosotros,
А на Този, Който, според действащата в нас сила, може да направи несравнимо повече, отколкото искаме или мислим,
21 A él sea gloria en la iglesia por Cristo Jesús, por todas edades del siglo de los siglos. Amén.
на Него да бъде слава в църквата и в Христос Исус във всички родове отвека довека. Амин.