1 S ACERDOTES, oid esto, y estad atentos, casa de Israel; y casa del rey, escuchad: porque á vosotros es el juicio, pues habéis sido lazo en Mizpa, y red extendida sobre Tabor.
Чуйте това, свещеници, внимавайте, доме Израелев, и дайте ухо, доме царски; защото има присъда против вас; понеже станахте като примка в Масфа и като мрежа, простряна върху Тавор.
2 Y haciendo víctimas han bajado hasta el profundo: por tanto yo seré la corrección de todos ellos.
Бунтовниците потънаха дълбоко в разврат; но Аз ги изобличавам всички.
3 Y o conozco á Ephraim, é Israel no me es desconocido; porque ahora, oh Ephraim, has fornicado, y se ha contaminado Israel.
Аз познавам Ефрем и Израел не е скрит от Мене; защото и сега блудстваш, Ефреме, и Израел е осквернен.
4 N o pondrán sus pensamientos en volverse á su Dios, porque espíritu de fornicación está en medio de ellos, y no conocen á Jehová.
Делата им не ги оставят да се върнат при своя Бог; защото блуден дух има дълбоко в тях и те не познават Господа.
5 Y la soberbia de Israel le desmentirá en su cara: é Israel y Ephraim tropezarán en su pecado: tropezará también Judá con ellos.
Гордостта на Израел свидетелства пред лицето му; затова Израел и Ефрем ще се препъват чрез беззаконието си и Юда ще се препъва с тях.
6 C on sus ovejas y con sus vacas andarán buscando á Jehová, y no le hallarán; apartóse de ellos.
Със стадата и чердите си ще отидат да търсят Господа, но няма да Го намерят; Той се е оттеглил от тях.
7 C ontra Jehová prevaricaron, porque hijos extraños han engendrado: ahora los devorará un mes con sus heredades.
Те се отнесоха коварно към Господа, защото родиха деца от чужденки; сега, до новолуние, ще бъдат погълнати те и наследствата им.
8 T ocad bocina en Gabaa, trompreta en Ramá: sonad tambor en Beth-aven: tras ti, oh Benjamín.
Затръбете с рог в Гавая, с тръба в Рама; дайте тревога във Вет-авен - след тебе, Вениамине!
9 E phraim será asolado el día del castigo: en las tribus de Israel hice conocer verdad.
Ефрем ще запустее в деня, когато бъде изобличен; обявих между Израелевите племена онова, което непременно ще стане.
10 L os príncipes de Judá fueron como los que traspasan mojones: derramaré sobre ellos como agua mi ira.
Понеже Юдовите първенци станаха като онези, които преместват межди, затова ще излея гнева Си върху тях.
11 E phraim es vejado, quebrantado en juicio, porque quiso andar en pos de mandamientos.
Ефрем е в утеснение, съкрушен чрез съд, защото помисли за добре да следва суетните идоли;
12 Y o pues seré como polilla á Ephraim, y como carcoma á la casa de Judá.
и Аз бях като молец за Ефрем и като червей - за Юдовия дом.
13 Y verá Ephraim su enfermedad, y Judá su llaga: irá entonces Ephraim al Assur, y enviará al rey Jareb; mas él no os podrá sanar, ni os curará la llaga.
Когато Ефрем видя, че боледува, и Юда видя раната си, Ефрем отиде при асириеца и прати до цар Ярив; но той не може да ви изцели, нито да излекува раната ви.
14 P orque yo seré como león á Ephraim, y como cachorro de león á la casa de Judá: yo, yo arrebataré, y andaré; tomaré, y no habrá quien liberte.
Защото Аз ще бъда като лъв на Ефрем и като млад лъв - на Юдовия дом. Аз, да! Аз ще разкъсам и ще си отида; ще отнеса и няма да има кой да ви отърве.
15 A ndaré, y tornaré á mi lugar hasta que conozcan su pecado, y busquen mi rostro. En su angustia madrugarán á mi.
Ще си отида, ще се върна на мястото Си, докато признаят грешката си и потърсят лицето Ми; в скръбта си ще Ме търсят усърдно, като кажат: