1 L IBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.
Родословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.
2 A braham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:
От Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;
3 Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:
от Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;
4 Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:
от Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;
5 Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:
на Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;
6 Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:
а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;
7 Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:
от Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;
8 Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:
от Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;
9 Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:
от Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;
10 Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:
от Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;
11 Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.
а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.
12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:
А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;
13 Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:
от Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;
14 Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:
от Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;
15 Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:
от Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;
16 Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.
а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.
17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.
И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос
18 Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.
А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.
19 Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.
А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.
20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.
Но когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.
21 Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.
Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.
22 T odo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:
А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:
23 H e aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.
"Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.
24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.
И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;
25 Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.
но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.