Mateo 1 ~ Матей 1

picture

1 L IBRO de la generación de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

Родословието на Исус Христос, син на Давид, син на Авраам.

2 A braham engendró á Isaac: é Isaac engendró á Jacob: y Jacob engendró á Judas y á sus hermanos:

От Авраам се роди Исаак; от Исаак се роди Яков; от Яков се родиха Юда и братята му;

3 Y Judas engendró de Thamar á Phares y á Zara: y Phares engendró á Esrom: y Esrom engendró á Aram:

от Юда се родиха Фарес и Зара от Тамар; от Фарес се роди Есрон; от Есрон се роди Арам;

4 Y Aram engendró á Aminadab: y Aminadab engendró á Naassón: y Naassón engendró á Salmón:

от Арам се роди Аминадав; от Аминадав се роди Наасон; от Наасон се роди Салмон;

5 Y Salmón engendró de Rachâb á Booz, y Booz engendró de Ruth á Obed y Obed engendró á Jessé:

на Салмон се роди Вооз от Рахав; на Вооз се роди Овид от Рут; от Овид се роди Есей;

6 Y Jessé engendró al rey David: y el rey David engendró á Salomón de la que fué mujer de Urías:

а от Есей се роди цар Давид. На Давид се роди Соломон от Уриевата жена;

7 Y Salomón engendró á Roboam: y Roboam engendró á Abía: y Abía engendró á Asa:

от Соломон се роди Ровоам; от Ровоам се роди Авия; от Авия се роди Аса;

8 Y Asa engendró á Josaphat: y Josaphat engendró á Joram: y Joram engendró á Ozías:

от Аса се роди Йосафат; от Йосафат се роди Йорам; от Йорам се роди Озия;

9 Y Ozías engendró á Joatam: y Joatam engendró á Achâz: y Achâz engendró á Ezechîas:

от Озия се роди Йотам; от Йотам се роди Ахаз; от Ахаз се роди Езекия;

10 Y Ezechîas engendró á Manasés: y Manasés engendró á Amón: y Amón engendró á Josías:

от Езекия се роди Манасия; от Манасия се роди Амон; от Амон се роди Йосия;

11 Y Josías engendró á Jechônías y á sus hermanos, en la transmigración de Babilonia.

а от Йосия се родиха Йехония и братята му по времето на преселението във Вавилон.

12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jechônías engendró á Salathiel: y Salathiel engendró á Zorobabel:

А след преселението във Вавилон: от Йехония се роди Салатиил; от Салатиил се роди Зоровавел;

13 Y Zorobabel engendró á Abiud: y Abiud engendró á Eliachîm: y Eliachîm engendró á Azor:

от Зоровавел се роди Авиуд; от Авиуд се роди Елиаким; от Елиаким се роди Азор;

14 Y Azor engendró á Sadoc: y Sadoc engendró á Achîm: y Achîm engendró á Eliud:

от Азор се роди Садок; от Садок се роди Ахим; от Ахим се роди Елиуд;

15 Y Eliud engendró á Eleazar: y Eleazar engendró á Mathán: y Mathán engendró á Jacob:

от Елиуд се роди Елеазар; от Елеазар се роди Матан; от Матан се роди Яков;

16 Y Jacob engendró á José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado el Cristo.

а от Яков се роди Йосиф, мъжът на Мария, от която се роди Исус, Който се нарича Христос.

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones: y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones: y desde la transmigración de Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones.

И така, всички родове от Авраам до Давид са четиринадесет; от Давид до преселението във Вавилон - четиринадесет рода; и от преселението във Вавилон до Христос - четиринадесет рода. Рождението на Исус Христос

18 Y el nacimiento de Jesucristo fué así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntasen, se halló haber concebido del Espíritu Santo.

А рождението на Исус Христос стана така: след като майка Му Мария беше сгодена за Йосиф, преди да се бяха съединили, тя се оказа бременна от Святия Дух.

19 Y José su marido, como era justo, y no quisiese infamarla, quiso dejarla secretamente.

А мъжът ѝ Йосиф, понеже беше праведен, а пък не искаше да я изложи, намисли да я напусне тайно.

20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir á María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

Но когато намисли това, ето, ангел от Господа му се яви насън и каза: Йосифе, сине Давидов, не бой се да вземеш жена си Мария; защото заченатото в нея е от Святия Дух.

21 Y parirá un hijo, y llamarás su nombre JESUS, porque él salvará á su pueblo de sus pecados.

Тя ще роди Син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси народа Си от греховете му.

22 T odo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

А всичко това стана, за да се сбъдне изреченото от Господа чрез пророка, който казва:

23 H e aquí la virgen concebirá y parirá un hijo, Y llamarás su nombre Emmanuel, que declarado, es: Con nosotros Dios.

"Ето, девицата ще зачене и ще роди син; и ще го нарекат Емануил", което значи: Бог с нас.

24 Y despertando José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió á su mujer.

И така, Йосиф, като стана от сън, направи, както му заповяда ангелът от Господа, и взе жена си;

25 Y no la conoció hasta que parió á su hijo primogénito: y llamó su nombre JESUS.

но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус.