1 A l Músico principal, á Jeduthún: Salmo de David. YO DIJE: Atenderé á mis caminos, Para no pecar con mi lengua: Guardaré mi boca con freno, En tanto que el impío fuere contra mí.
(По слав. 38.) За първия певец Едутун. Давидов псалом. Казах: Ще внимавам в пътищата си, за да не съгреша с езика си. Ще имам юзда на устата си, докато е пред мене нечестивият.
2 E nmudecí con silencio, calléme aun respecto de lo bueno: Y excitóse mi dolor.
Станах ням и мълчалив, въздържах се да говоря и нямах спокойствие; и скръбта ми се раздвижваше.
3 E nardecióse mi corazón dentro de mí; Encendióse fuego en mi meditación, Y así proferí con mi lengua:
Сгорещи се сърцето ми дълбоко в мене; докато размишлявах, пламна огън. Тогава проговорих с езика си, като казах:
4 H azme saber, Jehová, mi fin, Y cuánta sea la medida de mis días; Sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
Научи ме, Господи, за кончината ми и за броя на дните ми - какъв е. Дай ми да зная колко съм кратковременен.
5 H e aquí diste á mis días término corto, Y mi edad es como nada delante de ti: Ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)
Ето, направил си дните като педя. И възрастта ми е като нищо пред Тебе;
6 C iertamente en tinieblas anda el hombre; Ciertamente en vano se inquieta: Junta, y no sabe quién lo allegará.
наистина всеки човек, колкото здраво и да стои, е само лъх. (Села.) Наистина всеки човек ходи като сянка; наистина всяка нищожност го смущава; трупа съкровища, но не знае кой ще ги прибере.
7 Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
И сега, Господи, какво чакам? Надеждата ми е в Теб.
8 L íbrame de todas mis rebeliones; No me pongas por escarnio del insensato.
Избави ме от всичките ми беззакония; недей ме прави за укор на безумния.
9 E nmudecí, no abrí mi boca; Porque tú lo hiciste.
Онемях, не си отворих устата, понеже Ти стори това.
10 Q uita de sobre mí tu plaga; De la guerra de tu mano soy consumido.
Отдалечи от мен удара Си; от поражението на ръката Ти изчезвам.
11 C on castigos sobre el pecado corriges al hombre, Y haces consumirse como de polilla su grandeza: Ciertamente vanidad es todo hombre. (Selah.)
Когато с изобличения наказваш човека за беззаконието му, Ти разваляш като молец красотата му. Наистина всеки човек е само лъх. (Села.)
12 O ye mi oración, oh Jehová, y escucha mi clamor: No calles á mis lágrimas; Porque peregrino soy para contigo, Y advenedizo, como todos mis padres.
Послушай, Господи, молитвата ми и дай ухо на вика ми; не премълчавай при сълзите ми, защото съм странник пред Теб и пришълец, както всичките мои бащи.
13 D éjame, y tomaré fuerzas, Antes que vaya y perezca.
Остави ме да отдъхна, за да се съвзема, преди да си отида и да ме няма вече.