1 Y O soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.
Аз съм истинската лоза и Моят Отец е земеделецът.
2 T odo pámpano que en mí no lleva fruto, le quitará: y todo aquel que lleva fruto, le limpiará, para que lleve más fruto.
Всяка пръчка в Мене, която не дава плод, Той я отрязва и всяка, която дава плод, подрязва я, за да дава повече плод.
3 Y a vosotros sois limpios por la palabra que os he hablado.
Вие сте вече чисти чрез учението, което ви говорих.
4 E stad en mí, y yo en vosotros. Como el pámpano no puede llevar fruto de sí mismo, si no estuviere en la vid; así ni vosotros, si no estuviereis en mí.
Пребъдвайте в Мен и Аз във вас. Както пръчката не може да даде плод от само себе си, ако не остане на лозата, така и вие не можете, ако не пребъдете в Мен.
5 Y o soy la vid, vosotros los pámpanos: el que está en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque sin mí nada podéis hacer.
Аз съм лозата, вие сте пръчките; който пребъдва в Мен и Аз в него, той дава много плод; защото, отделени от Мене, не можете да направите нищо.
6 E l que en mí no estuviere, será echado fuera como mal pámpano, y se secará; y los cogen, y los echan en el fuego, y arden.
Ако някой не пребъде в Мене, той бива изхвърлен навън като пръчка и изсъхва; и ги събират и ги хвърлят в огъня, и те изгарят.
7 S i estuviereis en mí, y mis palabras estuvieren en vosotros, pedid todo lo que quisiereis, y os será hecho.
Ако пребъдете в Мен и думите Ми пребъдат във вас, искайте каквото и да желаете и ще ви се сбъдне.
8 E n esto es glorificado mi Padre, en que llevéis mucho fruto, y seáis así mis discípulos.
В това се прославя Моят Отец, да принасяте много плод; и така ще бъдете Мои ученици. Съвършената любов
9 C omo el Padre me amó, también yo os he amado: estad en mi amor.
Както Отец възлюби Мене, така и Аз възлюбих вас; пребъдвайте в Моята любов.
10 S i guardareis mis mandamientos, estaréis en mi amor; como yo también he guardado los mandamientos de mi Padre, y estoy en su amor.
Ако пазите Моите заповеди, ще пребъдвате в любовта Ми, както и Аз опазих заповедите на Моя Отец и пребъдвам в Неговата любов.
11 E stas cosas os he hablado, para que mi gozo esté en vosotros, y vuestro gozo sea cumplido.
Това ви говорих, за да бъде Моята радост във вас и вашата радост да стане пълна.
12 E ste es mi mandamiento: Que os améis los unos á los otros, como yo os he amado.
Това е Моята заповед: Да се обичате един друг, както Аз ви възлюбих.
13 N adie tiene mayor amor que este, que ponga alguno su vida por sus amigos.
Никой няма по-голяма любов от това, да даде живота си за приятелите си.
14 V osotros sois mis amigos, si hiciereis las cosas que yo os mando.
Вие сте Ми приятели, ако вършите онова, което ви заповядвам.
15 Y a no os llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor: mas os he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, os he hecho notorias.
Не ви наричам вече слуги, защото слугата не знае какво върши господарят му; а вас наричам приятели, защото ви изявявам всичко, което съм чул от Своя Отец.
16 N o me elegisteis vosotros á mí, mas yo os elegí á vosotros; y os he puesto para que vayáis y llevéis fruto, y vuestro fruto permanezca: para que todo lo que pidiereis del Padre en mi nombre, él os lo dé.
Не вие избрахте Мене, но Аз избрах вас и ви определих да излезете в света и да принасяте плод, и плодът ви да бъде траен; и каквото и да поискате от Отца в Мое име, да ви даде.
17 E sto os mando: Que os améis los unos á los otros.
Това ви заповядвам, да се обичате един друг. Омразата на света към Христовите последователи
18 S i el mundo os aborrece, sabed que á mí me aborreció antes que á vosotros.
Ако светът ви мрази, знайте, че Мене преди вас е намразил.
19 S i fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo.
Ако бяхте от света, светът щеше да обича своето; а понеже не сте от света, но Аз ви избрах от света, затова светът ви мрази.
20 A cordaos de la palabra que yo os he dicho: No es el siervo mayor que su señor. Si á mí mé han perseguido, también á vosotros perseguirán: si han guardado mi palabra, también guardarán la vuestra.
Помнете думите, които ви казах: Слугата не е по-горен от господаря си. Ако Мене гониха, и вас ще гонят; ако са опазили Моето учение, и вашето ще пазят.
21 M as todo esto os harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.
Но всичко това ще ви направят заради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил.
22 S i no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado, mas ahora no tienen excusa de su pecado.
Ако не бях дошъл и не бях им говорил, грях не биха имали; сега, обаче, нямат извинение за греха си.
23 E l que me aborrece, también á mi Padre aborrece.
Който мрази Мене, мрази и Моя Отец.
24 S i no hubiese hecho entre ellos obras cuales ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; mas ahora, y las han visto, y me aborrecen á mí y á mi Padre.
Ако не бях извършил между тях делата, които никой друг не е извършил, грях не биха имали; но сега видяха и намразиха и Мен, и Моя Отец.
25 M as para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.
Но това стана, за да се изпълни писаното в закона им слово: "Намразиха Ме без причина."
26 E mpero cuando viniere el Consolador, el cual yo os enviaré del Padre, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre, él dará testimonio de mí.
А когато дойде Утешителят, когото Аз ще ви изпратя от Отца, Духът на истината, Който изхожда от Отца, Той ще свидетелства за Мене.
27 Y vosotros daréis testimonio, porque estáis conmigo desde el principio.
Но и вие свидетелствате, защото сте били с Мен отначало.