Efesios 4 ~ Ефесяни 4

picture

1 Y O pues, preso en el Señor, os ruego que andéis como es digno de la vocación con que sois llamados;

И така, аз, затворник в Господа, ви моля да водите живот, достоен за званието, към което бяхте призовани,

2 C on toda humildad y mansedumbre, con paciencia soportando los unos á los otros en amor;

със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, с поносимост един към друг в любов

3 S olícitos á guardar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

4 U n cuerpo, y un Espíritu; como sois también llamados á una misma esperanza de vuestra vocación:

Има едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

5 U n Señor, una fe, un bautismo,

един Господ, една вяра, едно кръщение,

6 U n Dios y Padre de todos, el cual es sobre todas las cosas, y por todas las cosas, y en todos vosotros.

един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

7 E mpero á cada uno de nosotros es dada la gracia conforme á la medida del don de Cristo.

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал.

8 P or lo cual dice: Subiendo á lo alto, llevó cautiva la cautividad, Y dió dones á los hombres.

Затова казва: "Като се възкачи нависоко, плени плен и даде дарове на човеците."

9 ( Y que subió, ¿qué es, sino que también había descendido primero á las partes más bajas de la tierra?

(А това "се възкачи" какво друго значи, освен че беше и по-напред слязъл в местата, по-долни от земята.

10 E l que descendió, él mismo es el que también subió sobre todos los cielos para cumplir todas las cosas.)

Този, Който е слязъл, е същият, Който и се въздигна по-горе от всички небеса, за да изпълни всичко.)

11 Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;

И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

12 P ara perfección de los santos, para la obra del ministerio, para edificación del cuerpo de Cristo;

с цел да се усъвършенстват светиите, за делото на служението, за съзиждането на Христовото тяло;

13 H asta que todos lleguemos á la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, á un varón perfecto, á la medida de la edad de la plenitud de Cristo:

докато всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

14 Q ue ya no seamos niños fluctuantes, y llevados por doquiera de todo viento de doctrina, por estratagema de hombres que, para engañar, emplean con astucia los artificios del error:

за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамни хитрости;

15 A ntes siguiendo la verdad en amor, crezcamos en todas cosas en aquel que es la cabeza, a saber, Cristo;

но действащи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

16 D el cual, todo el cuerpo compuesto y bien ligado entre sí por todas las junturas de su alimento, que recibe según la operación, cada miembro conforme á su medida toma aumento de cuerpo edificándose en amor.

от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез службата на всяка става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта. Старият и новият човек

17 E sto pues digo, y requiero en el Señor, que no andéis más como los otros Gentiles, que andan en la vanidad de su sentido.

И така, това казвам и заявявам в Господа, да не живеете вече, както живеят езичниците, по своя суетен ум,

18 T eniendo el entendimiento entenebrecido, ajenos de la vida de Dios por la ignorancia que en ellos hay, por la dureza de su corazón:

помрачени в разума и отстранени от Божия живот поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

19 L os cuales después que perdieron el sentido de la conciencia, se entregaron á la desvergüenza para cometer con avidez toda suerte de impureza.

които, изгубили всякакво чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

20 M as vosotros no habéis aprendido así á Cristo:

Но вие не сте познали така Христос,

21 S i empero lo habéis oído, y habéis sido por él enseñados, como la verdad está en Jesús,

понеже сте чули и сте научени от Него (както е истината в Исус)

22 A que dejéis, cuanto á la pasada manera de vivir; el viejo hombre que está viciado conforme á los deseos de error;

да съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамните страсти,

23 Y á renovarnos en el espíritu de vuestra mente,

да се обновите в духа на своя ум

24 Y vestir el nuevo hombre que es criado conforme á Dios en justicia y en santidad de verdad.

и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и святост на истината. Наставления за новия живот според Христовото учение

25 P or lo cual, dejada la mentira, hablad verdad cada uno con su prójimo; porque somos miembros los unos de los otros.

Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

26 A iraos, y no pequéis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo;

Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

27 N i deis lugar al diablo.

нито давайте място на дявола.

28 E l que hurtaba, no hurte más; antes trabaje, obrando con sus manos lo que es bueno, para que tenga de qué dar al que padeciere necesidad.

Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

29 N inguna palabra torpe salga de vuestra boca, sino la que sea buena para edificación, para que dé gracia á los oyentes.

Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, а онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тези, които слушат;

30 Y no contristéis al Espíritu Santo de Dios, con el cual estáis sellados para el día de la redención.

и не наскърбявайте Святия Божий Дух, в Когото сте запечатани за деня на изкуплението.

31 T oda amargura, y enojó, é ira, y voces, y maledicencia sea quitada de vosotros, y toda malicia:

Всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махнат от вас;

32 A ntes sed los unos con los otros benignos, misericordiosos, perdónandoos los unos á los otros, como también Dios os perdonó en Cristo.

и бъдете един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христос е простил на вас.