Deuteronomio 27 ~ Второзаконие 27

picture

1 Y MANDO Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.

Тогава Моисей и Израелевите старейшини заповядаха на народа: Пазете всички заповеди, които днес ви даваме.

2 Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:

И в деня, когато минете през Йордан към земята, която Господ, твоят Бог, ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар

3 Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

и запиши на тях всички думи на този закон, като преминеш Йордан, за да влезеш в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава - земя, където текат мляко и мед, както ти е обещал Господ, Бог на бащите ти.

4 S erá pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:

Затова, като преминете Йордан, поставете на хълма Гевал тези камъни, за които днес ви заповядвам, и ги измажете с вар.

5 Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.

И там да издигнеш жертвеник на Господа, твоя Бог, жертвеник от камъни. Желязно сечиво да не ги докосне;

6 D e piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;

да издигнеш жертвеника на Господа, твоя Бог, от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа, твоя Бог;

7 Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.

да принесеш и мирни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа, твоя Бог.

8 Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.

А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на този закон.

9 Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.

Тогава Моисей и левитските свещеници казаха на целия Израел: Мълчи и слушай, Израелю, днес вие станахте народ на Господа, вашия Бог.

10 O irás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.

Затова слушай гласа на Господа, твоя Бог, и изпълнявай заповедите Му и наредбите Му, които днес ти давам.

11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

И Моисей заръча на народа в същия ден:

12 E stos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín.

Когато преминете Йордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благославят народа: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Йосиф и Вениамин;

13 Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.

и ето кои да застанат на хълма Гевал, за да го прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.

14 Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:

Тогава левитите с висок глас да кажат на всички израелтяни:

15 M aldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

Проклет да е онзи, който направи изваян или излят кумир, мерзост пред Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И целият народ да отговори: Амин!

16 M aldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И целият народ да каже: Амин!

17 M aldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който премести междите на ближния си. И целият народ да каже: Амин!

18 M aldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който отбие слепия от пътя. И целият народ да каже: Амин!

19 M aldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който опорочи съда на пришълеца, на сирачето и на вдовицата. И целият народ да каже: Амин!

20 M aldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който лежи с жената на баща си; защото осквернява леглото на баща си. И целият народ да каже: Амин!

21 M aldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който лежи с каквото и да е животно. И целият народ да каже: Амин!

22 M aldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си или дъщеря на майка си. И целият народ да каже: Амин!

23 M aldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който лежи с тъща си. И целият народ да каже: Амин!

24 M aldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който скришно удари ближния си. И целият народ да каже: Амин!

25 M aldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който приеме подкуп, за да убие невинен човек. И целият народ да каже: Амин!

26 M aldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Проклет, който не потвърждава думите на този закон и не ги изпълнява. И целият народ да каже: Амин!