Deuteronômio 27 ~ Второзаконие 27

picture

1 M oisés, acompanhado das autoridades de Israel, ordenou ao povo: “Obedeçam a toda esta lei que hoje lhes dou.

Тогава Моисей и Израелевите старейшини заповядаха на народа: Пазете всички заповеди, които днес ви даваме.

2 Q uando vocês atravessarem o Jordão, e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.

И в деня, когато минете през Йордан към земята, която Господ, твоят Бог, ти дава, постави си големи камъни, измажи ги с вар

3 E screvam nelas todas as palavras desta lei, assim que tiverem atravessado para entrar na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, terra onde manam leite e mel, como o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes prometeu.

и запиши на тях всички думи на този закон, като преминеш Йордан, за да влезеш в земята, която Господ, твоят Бог, ти дава - земя, където текат мляко и мед, както ти е обещал Господ, Бог на бащите ти.

4 E , quando tiverem atravessado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.

Затова, като преминете Йордан, поставете на хълма Гевал тези камъни, за които днес ви заповядвам, и ги измажете с вар.

5 C onstruam ali um altar ao Senhor, o seu Deus, um altar de pedras. Não utilizem ferramenta de ferro nas pedras.

И там да издигнеш жертвеник на Господа, твоя Бог, жертвеник от камъни. Желязно сечиво да не ги докосне;

6 F açam o altar do Senhor, o seu Deus, com pedras brutas, e sobre ele ofereçam holocaustos ao Senhor, o seu Deus.

да издигнеш жертвеника на Господа, твоя Бог, от цели камъни и да принесеш на него всеизгаряния на Господа, твоя Бог;

7 O fereçam também sacrifícios de comunhão, e comam e alegrem-se na presença do Senhor, o seu Deus.

да принесеш и мирни жертви, да ядеш там и да се развеселиш пред Господа, твоя Бог.

8 E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei”. As Maldições Proferidas do Monte Ebal

А на камъните да напишеш много ясно всичките думи на този закон.

9 E ntão Moisés, tendo ao seu lado os sacerdotes levitas, disse a todo o Israel: “Faça silêncio e escute, ó Israel! Agora você se tornou o povo do Senhor, o seu Deus.

Тогава Моисей и левитските свещеници казаха на целия Израел: Мълчи и слушай, Израелю, днес вие станахте народ на Господа, вашия Бог.

10 O bedeça ao Senhor, o seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.

Затова слушай гласа на Господа, твоя Бог, и изпълнявай заповедите Му и наредбите Му, които днес ти давам.

11 N o mesmo dia Moisés ordenou ao povo:

И Моисей заръча на народа в същия ден:

12 Quando vocês tiverem atravessado o Jordão, as tribos que estarão no monte Gerizim para abençoar o povo serão: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.

Когато преминете Йордан, ето кои да застанат на хълма Гаризин, за да благославят народа: Симеон, Левий, Юда, Исахар, Йосиф и Вениамин;

13 E as tribos que estarão no monte Ebal para declararem maldições serão: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.

и ето кои да застанат на хълма Гевал, за да го прокълнат: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Нефталим.

14 E os levitas recitarão a todo o povo de Israel em alta voz:

Тогава левитите с висок глас да кажат на всички израелтяни:

15 ‘Maldito quem esculpir uma imagem ou fizer um ídolo fundido, obra de artesãos, detestável ao Senhor, e levantá-lo secretamente’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет да е онзи, който направи изваян или излят кумир, мерзост пред Господа, дело на художнически ръце, и го постави на скрито място. И целият народ да отговори: Амин!

16 Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет, който се присмива на баща си или на майка си. И целият народ да каже: Амин!

17 Maldito quem mudar o marco de divisa da propriedade do seu próximo’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет, който премести междите на ближния си. И целият народ да каже: Амин!

18 Maldito quem fizer o cego errar o caminho’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет, който отбие слепия от пътя. И целият народ да каже: Амин!

19 Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет, който опорочи съда на пришълеца, на сирачето и на вдовицата. И целият народ да каже: Амин!

20 Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет, който лежи с жената на баща си; защото осквернява леглото на баща си. И целият народ да каже: Амин!

21 Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет, който лежи с каквото и да е животно. И целият народ да каже: Амин!

22 Maldito quem se deitar com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет, който лежи със сестра си, дъщеря на баща си или дъщеря на майка си. И целият народ да каже: Амин!

23 Maldito quem se deitar com a sua sogra’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет, който лежи с тъща си. И целият народ да каже: Амин!

24 Maldito quem matar secretamente o seu próximo’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет, който скришно удари ближния си. И целият народ да каже: Амин!

25 Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет, който приеме подкуп, за да убие невинен човек. И целият народ да каже: Амин!

26 Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei’. Todo o povo dirá: ‘Amém!’

Проклет, който не потвърждава думите на този закон и не ги изпълнява. И целият народ да каже: Амин!