1 O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
Неточни везни са мерзост пред Господа; а точни грамове са угодни на Него.
2 Q uando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.
Дойде ли гордост, идва и срам. А мъдростта е със смирените.
3 A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.
Незлобието на справедливите ще ги ръководи, а извратеността на коварните ще ги погуби.
4 D e nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
В ден на гняв богатството не ползва, а правдата избавя от смърт.
5 A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
Правдата на непорочния ще оправя пътя му, а нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
6 A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
Правдата на справедливите ще ги избави, а коварните ще се хванат в злобата си.
7 Q uando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
Когато умира нечестивият, очакваното от него загива; така загива надеждата на насилниците.
8 O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
Праведният се отървава от беда, а вместо него в нея изпада нечестивият.
9 C om a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.
Безбожният погубва ближния си с устата си, но чрез знанието на праведните ближният ще бъде избавен.
10 Q uando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
Когато благоденстват праведните, градът се весели; и когато погиват нечестивите, става тържество.
11 P ela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
Чрез благословението върху праведните градът се въздига, а чрез устата на нечестивите се съсипва.
12 O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
Който презира ближния си, е скудоумен; а благоразумният човек мълчи.
13 Q uem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
Одумникът обикаля и открива тайните, а верният духом потайва работата.
14 S em diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.
Където няма мъдро ръководене, народът пропада, а в многото съветници има безопасност.
15 Q uem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.
Който поръчителства за чужд човек, зле ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
16 A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
Благодатната жена придобива чест; и насилниците придобиват богатство.
17 Q uem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
Милостивият човек прави добро на себе си, а жестокият смущава своето тяло.
18 O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.
Нечестивият придобива измамлива печалба, а който сее правда, има сигурна награда.
19 Q uem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
Който е утвърден в правдата, ще стигне живот, а който се стреми към злото, съдейства за своята смърт.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.
Развратените в сърце са мерзост за Господа, а непорочните в пътя си са угодни на Него.
21 E steja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.
Даже ръка с ръка да се съедини, пак нечестивият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
22 C omo anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
Както е златна халка на носа на свиня, така е красивата, но безразсъдна жена.
23 O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.
Желаното от праведните е само добро, а онова, което очаква нечестивите, е гняв.
24 H á quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.
Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, а друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия.
25 O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
Благотворната душа ще бъде наситена; и който пои, сам ще бъде напоен.
26 O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
Който задържа жито, ще бъде проклинан от народа, а който продава, благословение ще почива на главата му.
27 Q uem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.
Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, а който търси злото, то ще дойде и върху него.
28 Q uem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
Който уповава на богатството си, ще падне, а праведните ще цъфтят като зелен лист.
29 Q uem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
Който смущава своя дом, ще наследи вятър; и безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.
30 O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.
Плодът на праведния е дърво на живот; и който е мъдър, придобива души.
31 S e os justos recebem na terra a punição que merecem, quanto mais o ímpio e o pecador!
Ето, и на праведния се въздава на земята - колко повече на нечестивия и на грешния!