Provérbios 11 ~ Притчи 11

picture

1 O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.

Неточни везни са мерзост пред Господа; а точни грамове са угодни на Него.

2 Q uando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.

Дойде ли гордост, идва и срам. А мъдростта е със смирените.

3 A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.

Незлобието на справедливите ще ги ръководи, а извратеността на коварните ще ги погуби.

4 D e nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.

В ден на гняв богатството не ползва, а правдата избавя от смърт.

5 A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.

Правдата на непорочния ще оправя пътя му, а нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

6 A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.

Правдата на справедливите ще ги избави, а коварните ще се хванат в злобата си.

7 Q uando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.

Когато умира нечестивият, очакваното от него загива; така загива надеждата на насилниците.

8 O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.

Праведният се отървава от беда, а вместо него в нея изпада нечестивият.

9 C om a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.

Безбожният погубва ближния си с устата си, но чрез знанието на праведните ближният ще бъде избавен.

10 Q uando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.

Когато благоденстват праведните, градът се весели; и когато погиват нечестивите, става тържество.

11 P ela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.

Чрез благословението върху праведните градът се въздига, а чрез устата на нечестивите се съсипва.

12 O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.

Който презира ближния си, е скудоумен; а благоразумният човек мълчи.

13 Q uem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.

Одумникът обикаля и открива тайните, а верният духом потайва работата.

14 S em diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.

Където няма мъдро ръководене, народът пропада, а в многото съветници има безопасност.

15 Q uem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.

Който поръчителства за чужд човек, зле ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.

16 A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.

Благодатната жена придобива чест; и насилниците придобиват богатство.

17 Q uem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.

Милостивият човек прави добро на себе си, а жестокият смущава своето тяло.

18 O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.

Нечестивият придобива измамлива печалба, а който сее правда, има сигурна награда.

19 Q uem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.

Който е утвърден в правдата, ще стигне живот, а който се стреми към злото, съдейства за своята смърт.

20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.

Развратените в сърце са мерзост за Господа, а непорочните в пътя си са угодни на Него.

21 E steja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.

Даже ръка с ръка да се съедини, пак нечестивият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.

22 C omo anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.

Както е златна халка на носа на свиня, така е красивата, но безразсъдна жена.

23 O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.

Желаното от праведните е само добро, а онова, което очаква нечестивите, е гняв.

24 H á quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.

Един разпръсва щедро, но пак има повече изобилие, а друг се скъпи без мяра, но пак стига до немотия.

25 O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.

Благотворната душа ще бъде наситена; и който пои, сам ще бъде напоен.

26 O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.

Който задържа жито, ще бъде проклинан от народа, а който продава, благословение ще почива на главата му.

27 Q uem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.

Който усърдно търси доброто, търси и благоволение, а който търси злото, то ще дойде и върху него.

28 Q uem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.

Който уповава на богатството си, ще падне, а праведните ще цъфтят като зелен лист.

29 Q uem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.

Който смущава своя дом, ще наследи вятър; и безумният ще стане слуга на мъдрия по сърце.

30 O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.

Плодът на праведния е дърво на живот; и който е мъдър, придобива души.

31 S e os justos recebem na terra a punição que merecem, quanto mais o ímpio e o pecador!

Ето, и на праведния се въздава на земята - колко повече на нечестивия и на грешния!