Gênesis 11 ~ Битие 11

picture

1 N o mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.

А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.

2 S aindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.

След като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.

3 D isseram uns aos outros: “Vamos fazer tijolos e queimá-los bem”. Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.

И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.

4 D epois disseram: “Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra”.

И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.

5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.

А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.

6 E disse o Senhor: “Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.

И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.

7 V enham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros”.

Нека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.

8 A ssim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.

Така Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.

9 P or isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra. A Descendência de Sem

Затова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим

10 E ste é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.

Ето Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;

11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.

а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.

12 A os 35 anos, Arfaxade gerou Salá.

Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;

13 D epois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.

а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

14 A os 30 anos, Salá gerou Héber.

Сала живя тридесет години и роди Евер;

15 D epois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.

а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.

16 A os 34 anos, Héber gerou Pelegue.

Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек;

17 D epois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.

а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.

18 A os 30 anos, Pelegue gerou Reú.

Фалек живя тридесет години и роди Рагав;

19 D epois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.

а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.

20 A os 32 anos, Reú gerou Serugue.

Рагав живя тридесет и две години и роди Серух;

21 D epois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.

а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.

22 A os 30 anos, Serugue gerou Naor.

Серух живя тридесет години и роди Нахор;

23 D epois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.

а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.

24 A os 29 anos, Naor gerou Terá.

Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;

25 D epois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.

а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.

26 A os 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.

Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.

27 E sta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.

Ето родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.

28 H arã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.

И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.

29 T anto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.

Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.

30 O ra, Sarai era estéril; não tinha filhos.

А Сарая беше бездетна, нямаше дете.

31 T erá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.

И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.

32 T erá viveu 205 anos e morreu em Harã.

И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.