1 P or tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.
2 D he ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
След като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.
3 D he i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 D he thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".
И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 P or Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.
6 D he Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.
7 O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".
Нека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.
8 K ështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
Така Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 P randaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
Затова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим
10 K ëta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
Ето Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;
11 M bas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
12 A rpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 M bas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
14 S helahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
Сала живя тридесет години и роди Евер;
15 M bas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
16 E beri jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек;
17 M bas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 P elegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
Фалек живя тридесет години и роди Рагав;
19 M bas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 R eu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух;
21 M bas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 S erugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
Серух живя тридесет години и роди Нахор;
23 m bas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 N ahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 m bas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 T erahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
27 K ëta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
Ето родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.
28 H arani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 D he Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 P or Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
А Сарая беше бездетна, нямаше дете.
31 P astaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.
32 T erahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.