Zanafilla 11 ~ Бытие 11

picture

1 P or tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.

Во всем мире был один язык и одно наречие.

2 D he ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.

Двигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.

3 D he i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.

Они сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.

4 D he thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".

Потом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.

5 P or Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.

Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,

6 D he Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.

и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.

7 O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".

Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.

8 K ështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.

И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.

9 P randaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.

Вот почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)

10 K ëta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.

Вот родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.

11 M bas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.

После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

12 A rpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.

Когда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.

13 M bas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.

После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

14 S helahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.

Когда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.

15 M bas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.

После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.

16 E beri jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.

Когда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.

17 M bas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

18 P elegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.

Когда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.

19 M bas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

20 R eu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.

Когда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.

21 M bas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

22 S erugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;

Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.

23 m bas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.

После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

24 N ahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;

Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.

25 m bas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.

После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.

26 T erahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.

После того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран

27 K ëta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.

Вот родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.

28 H arani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.

Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.

29 D he Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.

Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.

30 P or Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.

Сара была бесплодна, и у нее не было детей.

31 P astaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.

Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.

32 T erahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.

Терах жил двести пять лет и умер в Харране.