1 P or tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
Во всем мире был один язык и одно наречие.
2 D he ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
Двигаясь к востоку, люди вышли на равнину в Шинаре и поселились там.
3 D he i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
Они сказали друг другу: – Давайте сделаем кирпичи и обожжем их получше. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового раствора.
4 D he thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".
Потом они сказали: – Давайте построим себе город с башней до небес, чтобы прославить свое имя и не рассеяться по всей земле.
5 P or Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
Господь сошел посмотреть на город и башню, которые строили люди,
6 D he Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
и сказал: – Все люди – один народ и у них один язык; вот они и затеяли такое; теперь не будет для них ничего невозможного.
7 O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".
Сойдем же и смешаем им язык, чтобы они перестали понимать друг друга.
8 K ështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
9 P randaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
Вот почему он был назван Вавилон – ведь Господь смешал там язык всего мира. Оттуда Господь рассеял их по лицу всей земли. Потомки от Сима до Аврама (1 Пар. 1: 24-27)
10 K ëta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
Вот родословие Сима. Симу было сто лет, когда у него родился Арпахшад, через два года после потопа.
11 M bas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
После рождения Арпахшада Сим жил 500 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
12 A rpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
Когда Арпахшад прожил 35 лет, у него родился Шелах.
13 M bas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
После рождения Шелаха Арпахшад жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
14 S helahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
Когда Шелах прожил 30 лет, у него родился Евер.
15 M bas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
После рождения Евера, Шелах жил 403 года, и у него были еще сыновья и дочери.
16 E beri jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
Когда Евер прожил 34 года, у него родился Пелег.
17 M bas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
После рождения Пелега Евер жил 430 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
18 P elegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
Когда Пелег прожил 30 лет, у него родился Реу.
19 M bas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
После рождения Реу Пелег жил 209 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
20 R eu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
Когда Реу прожил 32 года, у него родился Серуг.
21 M bas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
После рождения Серуга Реу жил 207 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
22 S erugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
Когда Серуг прожил 30 лет, у него родился Нахор.
23 m bas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
После рождения Нахора Серуг жил 200 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
24 N ahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
Когда Нахор прожил 29 лет, у него родился Терах.
25 m bas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
После рождения Тераха Нахор жил 119 лет, и у него были еще сыновья и дочери.
26 T erahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
После того, как Терах прожил 70 лет, у него родились Аврам, Нахор и Аран. Родословие Тераха и его переселение с Халдейской земли в Аран
27 K ëta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
Вот родословие Тераха. У Тераха родились Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился Лот.
28 H arani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
Когда его отец Терах был еще жив, Аран умер в Уре Халдейском, в земле, где он родился.
29 D he Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
Аврам и Нахор взяли себе жен. Жену Аврама звали Сара, а жену Нахора – Милка, она была дочерью Арана, отца Милки и Иски.
30 P or Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
Сара была бесплодна, и у нее не было детей.
31 P astaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
Терах взял своего сына Аврама, своего внука Лота, сына Арана, и свою невестку Сару, жену Аврама, и вместе они отправились из Ура Халдейского в Ханаан. Но, дойдя до Харрана, они поселились там.
32 T erahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.
Терах жил двести пять лет и умер в Харране.