Galatasve 4 ~ К Галатам 4

picture

1 E dhe them se për sa kohë trashëgimtari është i mitur, nuk dallohet fare nga skllavi, megjithëse është zot i të gjithave,

Я имею в виду, что, пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.

2 p or ai është nën kujdestarë dhe administratorë deri në kohën e caktuar nga i ati.

Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.

3 K ështu edhe ne, sa ishim të mitur, ishim të robëruar nën elementet e botës,

Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у основ в мире.

4 p or, kur u mbush koha, Perëndia dërgoi Birin e tij, të lindur prej gruaje, të nënshtruar ligjit,

Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,

5 q ë të shpengonte ata që ishin nën ligj, që ne të fitojmë birërinë.

чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.

6 D he, duke qenë se jeni bij, Perëndia dërgoi Frymën e Birit të tij në zemrat tuaja që thërret: “Abba, Atë!.”

А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!».

7 P randaj ti nuk je më shërbëtor, por bir; dhe në qoftë se je bir, je edhe trashëgimtar i Perëndisë me anë të Krishtit.

Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником. Павел переживает за галатов

8 P or atëherë, duke mos njohur Perëndinë, u shërbyet atyre që prej natyre nuk janë perëndi;

Когда вы еще не знали Бога, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.

9 k urse tani, mbasi njohët Perëndinë, më mirë të them se u njohët prej Perëndisë, vallë si ktheheni përsëri te elementet e dobët dhe të varfër, tek të cilët doni përsëri t’u nënshtroheni?

Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным основам, в рабство к которым вы желаете отдаться?

10 S epse ju i kremtoni me kujdes disa ditë, muaj, stinë dhe vite.

Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!

11 K am frikë se mos jam munduar më kot për ju.

Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.

12 O vëllezër, bëhuni si unë, sepse edhe unë jam si ju; ju lutem, o vëllezër, ju s’më keni bërë asnjë të keqe.

Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.

13 D he ju e dini se në të kaluarën unë ju predikova ungjillin me dobësi të mishit;

Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.

14 d he ju nuk më përbuzët aspak dhe s’patët neveri për provën që ishte në mishin tim, por më pranuat si engjëll Perëndie, si Jezu Krishtin vet.

И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Бога, как бы Самого Христа Иисуса!

15 C ili ishte, pra, gëzimi juaj? Sepse unë dëshmoj për ju se, po të qe e mundur, ju do të nxirrnit edhe sytë tuaj dhe do të m’i jepnit mua.

Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.

16 A thua u bëra armiku juaj, duke ju thënë të vërtetën?

Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?

17 A ta tregohen të zellshëm ndaj jush, por jo për qëllime të ndershme; madje ata duan t’ju shkëputin që të jeni të zellshëm ndaj tyre.

Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.

18 M irë është të jesh gjithnjë i zellshëm për të mirë, dhe jo vetëm kur ndodhem midis jush.

Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.

19 D jemtë e mi, që unë i lind përsëri, derisa të formohet Krishti në ju!

Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.

20 D o të doja tashti të isha midis jush dhe ta ndryshoja tingullin e zërit tim, sepse jam ndërdyshas ndaj jush.

Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. Дети рабыни и дети свободной

21 P o më thoni, ju që doni të jeni nën ligj, a nuk e dëgjoni ligjin?

Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?

22 S epse është shkruar se Abrahami pati dy bij: një nga shërbëtorja dhe tjetri nga e lira.

Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.

23 D he ai që lindi nga shërbëtorja lindi sipas mishit, por ai që lindi nga e lira lindi për hir të premtimit.

Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.

24 K ëto gjëra kanë një kuptim alegorik, sepse këto dy gra janë dy besëlidhje: një nga mali Sinai, që ngjiz për skllavëri, dhe është Agari.

Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.

25 D he Agari është mali Sinai në Arabi dhe i përgjigjet Jeruzalemit të kohës së sotme; dhe ajo është skllave me bijtë e saj.

Агарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.

26 N dërsa Jeruzalemi nga lart është i lirë dhe është nëna e ne të gjithëve.

Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.

27 S epse është shkruar: “Gëzohu ti, o shterpë, që nuk lind! Shpërthe dhe klith, ti që nuk i provon dhembjet e lindjes, sepse bijtë e së braktisurës do të jenë më të shumtë se të asaj që e kishte burrin.”

Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»

28 K urse ne, o vëllezër, jemi bij të premtimit, sikundër ishte Isaku.

Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.

29 P o, sikurse atëherë ai që lindi sipas mishit përndiqte atë që kishte lindur sipas Frymës, kështu është edhe tani.

Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.

30 P o çfarë thotë shkrimi? “Dëboje skllaven dhe djalin e saj, sepse i biri i skllaves nuk mund të jetë trashëgimtar bashkë me djalin e së lirës.”

Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».

31 K ështu, pra, vëllezër, ne nuk jemi bij të skllaves, por të së lirës.

Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!