1 J obi e mori fjalën përsëri dhe tha:
И продолжил Иов свое рассуждение:
2 " Ashtu si rron Perëndia që më ka hequr të drejtën time dhe i Plotfuqishmi që më ka hidhëruar shpirtin,
– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
3 d eri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,
пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
4 b uzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.
не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
5 N uk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.
Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
6 D o të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми
7 A rmiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.
Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!
8 Ç farë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?
Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
9 A do ta dëgjojë Perëndia britmën e tij, kur mbi të do të bjerë fatkeqësia?
Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
10 A do t’i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i Plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e Perëndisë në çdo kohë?
Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
11 D o t’ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t’ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.
Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.
12 P or ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?
Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
13 K y është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.
Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
14 N ë rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t’u ngopur.
пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
15 A ta që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.
Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.
16 N ë rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,
Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
17 a i i grumbullon, por do t’i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.
что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
18 A i ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.
Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
19 I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.
Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
20 T merri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.
Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
21 E ra e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.
Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
22 A jo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,
без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
23 n jerëzia duartroket në mënyrë tallëse për të dhe fërshëllen kundër tij nga vendi ku ndodhet".
Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.