Jobi 27 ~ Иов 27

picture

1 J obi e mori fjalën përsëri dhe tha:

И продолжил Иов свое рассуждение:

2 " Ashtu si rron Perëndia që më ka hequr të drejtën time dhe i Plotfuqishmi që më ka hidhëruar shpirtin,

– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

3 d eri sa të ketë një frymë jete tek unë dhe të jetë fryma e Perëndisë në flegrat e hundës sime,

пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

4 b uzët e mia nuk do të thonë asnjë ligësi, as gjuha ime nuk ka për të shqiptuar asnjë gjë të rreme.

не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

5 N uk do të pranoj që ju keni të drejtë; deri në regëtimat e fundit nuk do të heq dorë nga ndershmëria ime.

Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6 D o të qëndroj i patundur në drejtësinë time, pa bërë lëshime; zemra nuk më qorton asnjë nga ditët e mia.

Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

7 A rmiku im qoftë si njeriu i keq, dhe ai që ngrihet kundër meje ashtu si njeriu i padrejtë.

Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

8 Ç farë shprese mund të ketë në fakt i pabesi, edhe sikur të arrijë të sigurojë fitime, kur Perëndia i heq jetën?

Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

9 A do ta dëgjojë Perëndia britmën e tij, kur mbi të do të bjerë fatkeqësia?

Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

10 A do t’i vërë kënaqësitë e tij vallë tek i Plotfuqishmi dhe do të kërkojë ndihmën e Perëndisë në çdo kohë?

Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

11 D o t’ju jap mësime mbi fuqinë e Perëndisë, nuk do t’ju fsheh qëllimet e të Plotfuqishmit.

Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

12 P or ju të gjithë i keni vënë re këto gjëra, pse, pra, silleni në mënyrë kaq të kotë?

Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

13 K y është fati që Perëndia i rezervon njeriut të keq, trashëgimia që njerëzit që përdorin dhunën marrin nga i Plotfuqishmi.

Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14 N ë rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t’u ngopur.

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

15 A ta që do të mbijetojnë pas tij do të varrosen nga vdekja dhe të vejat e tyre nuk do të qajnë.

Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

16 N ë rast se grumbullon argjend si pluhur dhe mbledh rrobe si baltë,

Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

17 a i i grumbullon, por do t’i veshë i drejti, dhe argjendin do ta ndajë i pafajmi.

что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

18 A i ndërton shtëpinë e tij si një mole, si një kasolle që e ka bërë një rojtar.

Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

19 I pasuri bie në shtrat, por nuk do të bashkohet me njerëzit e tij; hap sytë dhe nuk është më.

Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

20 T merri e kap në befasi si ujërat; në mes të natës një furtunë e rrëmben tinëzisht.

Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

21 E ra e lindjes e merr me vete dhe ai ikën, e fshin nga vendi i tij si një vorbull.

Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;

22 A jo sulet kundër tij pa mëshirë, ndërsa ai kërkon në mënyrë të dëshpëruar të shpëtojë nga ajo dorë,

без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

23 n jerëzia duartroket në mënyrë tallëse për të dhe fërshëllen kundër tij nga vendi ku ndodhet".

Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.