1 Y volvió Job a tomar su parábola, y dijo:
И продолжил Иов свое рассуждение:
2 V ive el Dios que me quitó mi derecho, y el Omnipotente, que amargó mi alma,
– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,
3 q ue todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,
пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,
4 m is labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.
не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.
5 N unca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.
6 M i justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.
Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми
7 ¶ Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.
Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!
8 P orque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?
Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?
9 ¿ Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?
Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?
10 ¿ Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?
Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?
11 Y o os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.
Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.
12 H e aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?
Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?
13 E sta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:
14 S i sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada; y sus descendientes no se saciarán de pan.
пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.
15 L os que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.
Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.
16 S i amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;
Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,
17 l a habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.
что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.
18 E dificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.
Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.
19 E l rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.
Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.
20 A sirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.
Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.
21 L o tomará el solano, y partirá; la tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
22 D ios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.
без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.
23 B atirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.
Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.