Job 27 ~ Иов 27

picture

1 Y volvió Job a tomar su parábola, y dijo:

И продолжил Иов свое рассуждение:

2 V ive el Dios que me quitó mi derecho, y el Omnipotente, que amargó mi alma,

– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

3 q ue todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, y hubiere hálito de Dios en mis narices,

пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

4 m is labios no hablarán iniquidad, ni mi lengua pronunciará engaño.

не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

5 N unca tal me acontezca que yo os justifique; hasta morir no quitaré de mí mi integridad.

Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6 M i justicia tengo asida, y no la cederé; no me reprochará mi corazón en todos mis días.

Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

7 Sea como el impío mi enemigo, y como el inicuo mi adversario.

Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

8 P orque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, cuando Dios arrebatare su alma?

Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

9 ¿ Por ventura oirá Dios su clamor cuando la tribulación viniere sobre él?

Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

10 ¿ Por ventura se deleitará en el Omnipotente? ¿Invocará a Dios en todo tiempo?

Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

11 Y o os enseñaré lo que hay en la mano de Dios; no esconderé lo que hay acerca del Omnipotente.

Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

12 H e aquí que todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué pues os desvanecéis con vanidad?

Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

13 E sta es para con Dios la suerte del hombre impío, y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.

Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14 S i sus hijos fueren multiplicados, serán para la espada; y sus descendientes no se saciarán de pan.

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

15 L os que de ellos quedaren, en muerte serán sepultados; y no llorarán sus viudas.

Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

16 S i amontonare plata como polvo, y si preparare ropa como lodo;

Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

17 l a habrá preparado él, mas el justo se vestirá, y el inocente repartirá la plata.

что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

18 E dificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.

Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

19 E l rico dormirá, mas no será recogido; abrirá sus ojos, y no verá a nadie.

Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

20 A sirán de él terrores como aguas; torbellino lo arrebatará de noche.

Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

21 L o tomará el solano, y partirá; la tempestad lo arrebatará del lugar suyo.

Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;

22 D ios, pues, descargará sobre él, y no perdonará. Hará él por huir de su mano.

без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

23 B atirán sus manos sobre él, y desde su lugar le silbarán.

Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.