Fjalët e urta 11 ~ Притчи 11

picture

1 P eshorja e pasaktë është e neveritshme për Zotin, por peshimi i saktë i pëlqen.

Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

2 K ur vjen kryelartësia, vjen edhe turpi; por dituria është me njerëzit e thjeshtë.

Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

3 N jerëzit e drejtë udhëhiqen nga ndershmëria, por ligësia e të pabesëve do t’i shkatërrojë këta.

Прямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

4 P asuritë nuk sjellin dobi ditën e zemërimit, por drejtësia të shpëton nga vdekja.

Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

5 D rejtësia e njeriut të ndershëm i hap rrugën, por i pabesi bie për shkak të paudhësisë së tij.

Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

6 D rejtësia e njerëzve të drejtë i çliron këta, por njerëzit e pabesë do të kapen nga vetë ligësia e tyre.

Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

7 K ur vdes një i pabesë, shpresa e tij humb dhe shpresa e njerëzve të padrejtë davaritet.

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

8 I drejti çlirohet nga fatkeqësia, por i pabesi i zë vendin.

Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

9 M e gojën e tij hipokriti shkatërron të afërmin e tij, por të drejtët çlirohen për shkak të dijes së tyre.

Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

10 K ur të drejtët begatohen, qyteti gëzohet; por kur vdesin të pabesët, dëgjohen britma gëzimi.

Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

11 N ga bekimi i njerëzve të drejtë qyteti ngrihet, por goja e të pafeve e çon në shkatërrim.

Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

12 K ush e përbuz të afërmin e tij nuk ka mend, por njeriu i matur hesht.

Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

13 K ush shkon rreth e qark duke përfolur, nxjerr sekretet, por ai që ka një shpirt besnik i fsheh ato.

Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

14 P a një udhëheqje të urtë populli bie, por gjen shpëtim në numrin e madh të këshilltarëve.

При недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

15 K ush bëhet garant për një të huaj do të pësojë dëmet e këtij veprimi, por ai që refuzon të japë dorën si garant është i sigurt.

Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

16 G ruaja e bukur fiton lavdinë dhe njerëzit e dhunshëm grumbullojnë pasuri.

Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

17 N jeriu i mëshirshëm i bën të mirë vetes, kurse njeriu mizor mundon mishin e tij.

Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

18 I pabesi realizon një fitim të rremë, por ai që mbjell drejtësi do të ketë një shpërblim të sigurt.

Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

19 A shtu si drejtësia të çon në jetë, kështu ai që shkon pas të keqes gjen vdekjen.

Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

20 T ë çoroditurit nga zemra janë të neveritur për Zotin, por ata që janë të ndershëm në sjelljen e tyre pëlqehen nga ai.

Господь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

21 E dhe kur i shtrëngon dorën një tjetri për një besëlidhje, njeriu i keq nuk do të mbetet i pandëshkuar, por pasardhësit e të drejtëve do të shpëtojnë.

Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

22 S i një unazë ari në feçkën e një derri, kështu është një grua e bukur që nuk ka mend.

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

23 D ëshira e të drejtëve është vetëm e mira, por shpresa e të pabesëve është zemërimi.

Желания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

24 K a nga ata që shkapërderdhin bujari dhe bëhen më të pasur, dhe ka nga ata që kursejnë më tepër se duhet dhe bëhen gjithnjë e më të varfër.

Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

25 N jeriu bujar do të pasurohet dhe ai që vadit do të vaditet gjithashtu.

Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

26 P opulli mallkon atë që nuk pranon të japë grurin, por bekimi bie mbi kokën e atij që e shet.

Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

27 K ush kërkon me zell të mirën fiton dashamirësinë, por ai që kërkon të keqen, kjo do t’i bjerë mbi të.

Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

28 K ush ka besim në pasuritë e tij do të rrëzohet, por të drejtët do të çelin si gjethe.

Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

29 A i që bën rrëmujë në shtëpinë e vet do të trashëgojë erën, dhe budallai do të jetë shërbëtori i atij që është i urtë nga zemra.

Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

30 F ryti i të drejtit është një dru i jetës, dhe ai që shtie në dorë shpirtërat është i urtë.

Плод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

31 J a, i drejti merr shpërblimin mbi tokë, e aq më tepër i pabesi dhe mëkatari!

Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.