1 A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
2 W hen pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.
Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
3 T he integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
Прямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.
4 R iches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
5 T he righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
6 T he righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.
Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
7 W hen a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
8 T he righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
9 A n hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
10 W hen it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
11 B y the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.
12 H e that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
14 W here no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.
При недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.
15 H e that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.
Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.
16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.
Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.
17 T he merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.
Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
18 T he wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
19 A s righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
20 T hey that are of a froward heart are abomination to the Lord: but such as are upright in their way are his delight.
Господь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.
21 T hough hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.
22 A s a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.
Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
23 T he desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.
Желания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.
24 T here is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.
Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
25 T he liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
26 H e that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
27 H e that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.
28 H e that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.
Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
29 H e that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.
Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
30 T he fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
Плод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.
31 B ehold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.
Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.