Proverbs 11 ~ Притчи 11

picture

1 A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.

Мерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

2 W hen pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

Вслед за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

3 T he integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

Прямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

4 R iches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

5 T he righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

Праведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

6 T he righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

Праведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

7 W hen a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

Когда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

8 T he righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

Праведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

9 A n hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

Своими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

10 W hen it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

Когда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

11 B y the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

Благословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

12 H e that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

Человек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

Сплетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

14 W here no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

При недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

15 H e that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.

Всякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

Добрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

17 T he merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

Милостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

18 T he wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

Нечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

19 A s righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

Держащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

20 T hey that are of a froward heart are abomination to the Lord: but such as are upright in their way are his delight.

Господь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

21 T hough hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

Твердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

22 A s a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

23 T he desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

Желания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

24 T here is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

Один дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

25 T he liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

Щедрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

26 H e that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

Того, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

27 H e that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.

Тот, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

28 H e that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.

Надеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

29 H e that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

Наводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

30 T he fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.

Плод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

31 B ehold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

Если праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.