1 A nd it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
Когда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
2 T hat the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
3 A nd they brought their offering before the Lord, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
Они принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
4 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
Господь сказал Моисею:
5 T ake it of them, that they may be to do the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.
– Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
6 A nd Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites.
Моисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
7 T wo wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:
Он отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
8 A nd four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
9 B ut unto the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging unto them was that they should bear upon their shoulders.
Но каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
10 A nd the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
Когда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
11 A nd the Lord said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
Ведь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
12 A nd he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
13 A nd his offering was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them were full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Его приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
14 O ne spoon of ten shekels of gold, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
15 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
16 O ne kid of the goats for a sin offering:
козел для жертвы за грех
17 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
18 O n the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
На второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
19 H e offered for his offering one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Он дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
20 O ne spoon of gold of ten shekels, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
21 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
22 O ne kid of the goats for a sin offering:
козла для жертвы за грех
23 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
24 O n the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
На третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
25 H is offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
26 O ne golden spoon of ten shekels, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
27 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
28 O ne kid of the goats for a sin offering:
козел для жертвы за грех
29 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.
30 O n the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
На четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
31 H is offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
32 O ne golden spoon of ten shekels, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
33 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
34 O ne kid of the goats for a sin offering:
один козел для жертвы за грех
35 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.
36 O n the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
На пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
37 H is offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
38 O ne golden spoon of ten shekels, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
39 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
40 O ne kid of the goats for a sin offering:
козел для жертвы за грех
41 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
42 O n the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
На шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
43 H is offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
44 O ne golden spoon of ten shekels, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
45 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
46 O ne kid of the goats for a sin offering:
козел для жертвы за грех
47 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
48 O n the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
На седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
49 H is offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
50 O ne golden spoon of ten shekels, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
51 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
52 O ne kid of the goats for a sin offering:
козел для жертвы за грех
53 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
54 O n the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
На восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
55 H is offering was one silver charger of the weight of an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
56 O ne golden spoon of ten shekels, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
57 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
58 O ne kid of the goats for a sin offering:
козел для жертвы за грех
59 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
60 O n the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
На девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
61 H is offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
62 O ne golden spoon of ten shekels, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
63 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
64 O ne kid of the goats for a sin offering:
козел для жертвы за грех
65 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
66 O n the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
На десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
67 H is offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
68 O ne golden spoon of ten shekels, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
69 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
70 O ne kid of the goats for a sin offering:
козел для жертвы за грех
71 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
72 O n the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
На одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
73 H is offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
74 O ne golden spoon of ten shekels, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
75 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
76 O ne kid of the goats for a sin offering:
козел для жертвы за грех
77 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
78 O n the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
На двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
79 H is offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:
Его приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
80 O ne golden spoon of ten shekels, full of incense:
золотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
81 O ne young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
молодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
82 O ne kid of the goats for a sin offering:
козел для жертвы за грех
83 A nd for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
84 T his was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
Вот приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
85 E ach charger of silver weighing an hundred and thirty shekels, each bowl seventy: all the silver vessels weighed two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary:
Каждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.
86 T he golden spoons were twelve, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons was an hundred and twenty shekels.
Двенадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.
87 A ll the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
Всех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
88 A nd all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
Всех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
89 A nd when Moses was gone into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking unto him from off the mercy seat that was upon the ark of testimony, from between the two cherubims: and he spake unto him.
Когда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.