Psalm 144 ~ Псалтирь 144

picture

1 B lessed be the Lord my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:

Благословен будь Господь, скала моя, обучающий мои руки войне и мои пальцы – битве.

2 M y goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.

Он – милость моя и крепость моя, прибежище мое и избавитель мой, щит мой, Тот, на Кого я уповаю, Кто подчиняет мне мой народ.

3 L ord, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!

Господи, кто такой человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что Ты обращаешь на него внимание?

4 M an is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.

Человек подобен дуновению ветра; дни его – как уходящая тень.

5 B ow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.

Господи, приклони небеса и сойди; коснись гор – и задымятся они.

6 C ast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.

Брось молнию и рассей их, выпусти Свои стрелы и смети их.

7 S end thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;

Протяни руку Свою с высоты; избавь меня и спаси от великих вод, от рук чужеземцев,

8 W hose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.

чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.

Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе –

10 I t is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.

Тому, Кто дает победу царям, избавляет Давида, Своего слугу, от смертоносного меча.

11 R id me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:

Избавь меня и спаси от рук чужеземцев, чьи уста говорят неправду и чья правая рука полна обмана.

12 T hat our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:

Пусть будут наши сыновья подобны молодым разросшимся растениям; пусть будут наши дочери подобны стройным колоннам во дворцах;

13 T hat our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:

да будут наши житницы полны, изобилуют всяким зерном; да будут на наших пастбищах тысячи, десятки тысяч овец;

14 T hat our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

да будут жиреть наши волы; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на наших улицах.

15 H appy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the Lord.

Блажен тот народ, у которого все так и есть; блажен тот народ, чей Бог – Господь!