1 A t this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
От этого сердце мое трепещет и бросается с места прочь.
2 H ear attentively the noise of his voice, and the sound that goeth out of his mouth.
Слышите! Слышите гром Его голоса и грохот из уст Его!
3 H e directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
По всему поднебесью посылает Он молнии, посылает их до краев земли.
4 A fter it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Голос Его рокочет вослед, гласом величия Он гремит и не сдерживает зарниц когда голос Его услышан.
5 G od thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Дивно грохочет Бог Своим голосом, Он творит великое – не постичь нам.
6 F or he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Говорит Он снегу: «Пади на землю», – дождю и ливню: «Лейте сильнее!»
7 H e sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Он прекращает труды каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
8 T hen the beasts go into dens, and remain in their places.
И уходят звери в свои убежища и в берлогах своих лежат.
9 O ut of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Из Его покоев приходит вихрь, и северный ветер приносит стужу.
10 B y the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Дыханием Божьим творится лед и твердеют вольные воды.
11 A lso by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Наполняет Он тучи влагой и молнии мечет из облаков.
12 A nd it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Кружат они по воле Его над лицом всей земли, совершая, что Он повелит.
13 H e causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
То приходят, как бич, покарать людей, то, даруя им милость, насыщают землю.
14 H earken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Выслушай это, Иов; подумай, как чудны Божьи дела.
15 D ost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Знаешь ли ты, как управляет тучами Бог, как блестит зарницей из облака Своего?
16 D ost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
17 H ow thy garments are warm, when he quieteth the earth by the south wind?
О ты, кому жарко в своей одежде, когда замолкнет земля перед южным ветром,
18 H ast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?
ты ли вместе с Ним распростер небеса твердые, словно литое зеркало?
19 T each us what we shall say unto him; for we cannot order our speech by reason of darkness.
Научи нас, что нам Ему сказать, мы не в силах найти слова из-за тьмы.
20 S hall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Сообщить ли Ему, что хочу с Ним говорить? Но кто себе желает смерти?
21 A nd now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Никто не может взглянуть на солнце, когда оно блестит в небесах, после того, как расчистит их ветер.
22 F air weather cometh out of the north: with God is terrible majesty.
С севера грядет блеск золотой; Бог приближается в страшном великолепии.
23 T ouching the Almighty, we cannot find him out: he is excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Всемогущий – мы не можем Его постичь, силой и правдой Он велик, праведностью богат, никого не угнетает.
24 M en do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
Поэтому люди боятся Его, разве не боятся Его все мудрые сердцем?