1 A nd as he went out of the temple, one of his disciples saith unto him, Master, see what manner of stones and what buildings are here!
Когда Иисус выходил из храма, один из учеников сказал Ему: – Учитель! Посмотри, какие камни! Какие здания!
2 A nd Jesus answering said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
– Видишь эти величественные здания? – сказал Иисус. – Здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
3 A nd as he sat upon the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
Иисус сидел на Масличной горе напротив храма. Когда рядом больше никого не было, Петр, Иаков, Иоанн и Андрей спросили Его:
4 T ell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall be fulfilled?
– Скажи нам, когда это произойдет и какое знамение укажет на то, что все это скоро исполнится?
5 A nd Jesus answering them began to say, Take heed lest any man deceive you:
Иисус начал говорить им: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
6 F or many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это я», и многих обманут.
7 A nd when ye shall hear of wars and rumours of wars, be ye not troubled: for such things must needs be; but the end shall not be yet.
Когда вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, не бойтесь. Это должно произойти, но это еще не конец.
8 F or nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
Потому что народ поднимется на народ и царство на царство. В разных местах будут землетрясения и голод, но это лишь начало родовых схваток.
9 B ut take heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in the synagogues ye shall be beaten: and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony against them.
Будьте бдительны! Вас будут отдавать под суд и избивать в синагогах. Из-за Меня вы будете стоять перед правителями и царями и свидетельствовать им.
10 A nd the gospel must first be published among all nations.
Но прежде Радостная Весть должна быть возвещена всем народам.
11 B ut when they shall lead you, and deliver you up, take no thought beforehand what ye shall speak, neither do ye premeditate: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye: for it is not ye that speak, but the Holy Ghost.
И когда вас арестуют и поведут на суд, не беспокойтесь заранее о том, что вам сказать. Говорите то, что вам будет дано в тот час, ведь это не вы сами будете говорить, а Святой Дух.
12 N ow the brother shall betray the brother to death, and the father the son; and children shall rise up against their parents, and shall cause them to be put to death.
Брат предаст на смерть брата, а отец – своего ребенка. Дети восстанут против родителей и убьют их.
13 A nd ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Все будут ненавидеть вас из-за Меня, но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
14 B ut when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
Когда же вы увидите «опустошающую мерзость» там, где ее не должно быть, – пусть читающий поймет, – тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
15 A nd let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
Кто окажется на крыше, пусть не спускается и не идет в дом за вещами,
16 A nd let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
17 B ut woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
18 A nd pray ye that your flight be not in the winter.
Молитесь, чтобы это не случилось зимой,
19 F or in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
потому что в те дни будут такие бедствия, каких еще не было от начала творения мира Богом и доныне, и никогда больше не будет.
20 A nd except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
Если бы Господь не сократил эти дни, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных, которых Он Сам избрал, Он сократил эти дни. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Лк. 21: 25-33)
21 A nd then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
– И если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Смотрите, Он там!» – не верьте.
22 F or false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
Потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, и избранных.
23 B ut take ye heed: behold, I have foretold you all things.
Так что, смотрите! Я предсказал вам все наперед.
24 B ut in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
Но в те дни, после тех бедствий, «солнце померкнет, и луна не даст света;
25 A nd the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
звезды будут падать с неба, и небесные силы поколеблются».
26 A nd then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
И тогда люди увидят Сына Человеческого, идущего на облаках с великой силой и славой.
27 A nd then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
Он пошлет ангелов и соберет Своих избранных с четырех сторон света, от края земли до края неба.
28 N ow learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
29 S o ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
30 V erily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
31 H eaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Лк. 21: 34-36)
32 B ut of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
– Но о том дне или часе не знает никто, кроме Отца – ни ангелы на небесах, ни Сын.
33 T ake ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
Смотрите, бодрствуйте: ведь вы не знаете, когда это время наступит.
34 F or the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
Вот с чем можно сравнить это ожидание: человек, отправляясь в далекое путешествие, оставляет свой дом под присмотром слуг и каждому слуге дает особое поручение, а привратнику наказывает бодрствовать.
35 W atch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:
Так и вы – бодрствуйте! Ведь вы не знаете, когда возвратится хозяин дома: может вечером, а может в полночь, может с пением петухов, а может на рассвете.
36 L est coming suddenly he find you sleeping.
Пусть же он, даже придя внезапно, не застанет вас спящими.
37 A nd what I say unto you I say unto all, Watch.
А то, что Я говорю вам, говорю и всем: бодрствуйте!