1 L et God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!
2 A s smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.
3 B ut let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.
4 S ing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name Jah, and rejoice before him.
Пойте Богу! Воспевайте Его Имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь – Имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
Отец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.
6 G od setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
Бог дает одиноким дом, выводит узников в преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
Боже, когда Ты шел пред Cвоим народом и шествовал по пустыне, Пауза
8 T he earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.
земля сотрясалась – даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, – перед Богом, Богом Израиля.
9 T hou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Обильным дождем поливал Ты, Боже, Свое наследие – землю Свою. Когда она истощалась, Ты делал ее стойкой.
10 T hy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Народ Твой поселился в ней; по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.
11 T he Lord gave the word: great was the company of those that published it.
Владыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:
12 K ings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
«Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.
13 T hough ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Даже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом».
14 W hen the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
Когда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.
15 T he hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
Гора величественная – гора Башанская; гора вершин – гора Башанская!
16 W hy leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the Lord will dwell in it for ever.
Вы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!
17 T he chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.
Колесниц Божьих – десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришел с Синая в Свое святилище.
18 T hou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the Lord God might dwell among them.
Ты поднялся на высоту, пленил пленных, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Господь Бог, мог обитать там.
19 B lessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.
Благословен Владыка! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он – Бог, спасающий нас. Пауза
20 H e that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.
Бог для нас – Бог спасения, и у Господа Владыки избавление от смерти.
21 B ut God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
Да, Бог сокрушит голову Своих врагов, волосатую голову разгуливающего в своей виновности.
22 T he Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
Владыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,
23 T hat thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
чтобы ты окунул ноги свои, а твои псы – языки свои, в кровь твоих врагов».
24 T hey have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.
Увидели они шествие Твое, Боже – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.
25 T he singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
Шли впереди поющие, позади – играющие на струнах, а в середине – девушки, бьющие в бубны.
26 B less ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
В собраниях славьте Бога, воздайте хвалу Господу в собрании Израиля.
27 T here is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Там самый малый род Вениамина ведет их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.
28 T hy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Определил тебе Бог твой быть сильным. Яви нам силу Cвою, Боже, как Ты это делал раньше.
29 B ecause of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.
30 R ebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
Укроти зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро; рассей народы, которые желают войн.
31 P rinces shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
Приходят послы из Египта; Куш устремляет свои руки к Богу.
32 S ing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
Царства земли, пойте Богу! Воспевайте Владыку, Пауза
33 T o him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
шествующему в высоте древних небес: Он издает голосом Своим голос силы.
34 A scribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
Признайте силу за Богом; над Израилем – величие Его, и могущество Его – в облаках.
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.
Грозен Ты, Боже, в Своем святилище, Бог Израиля, дающий могущество и силу народу. Благословен Бог!