Salmos 68 ~ Псалтирь 68

picture

1 L evántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan delante de El los que le aborrecen.

Да восстанет Бог, да рассеет Своих врагов; да побегут от Его лица ненавистники Его!

2 C omo es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.

Подобно тому, как развеивается дым, развей их! Как тает воск от огня, пусть пропадут нечестивые от лица Божьего.

3 M as los justos se alegrarán; se gozarán delante de Dios, y saltarán de alegría.

А праведные пусть возрадуются, пусть веселятся перед лицом Бога и ликуют от радости.

4 C antad a Dios, cantad salmos a su Nombre; ensalzad al que cabalga sobre los cielos; JAH es su Nombre, y alegraos delante de él.

Пойте Богу! Воспевайте Его Имя! Воспойте Того, Кто шествует на облаках! Господь – Имя Его; радуйтесь же пред лицом Его!

5 P adre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en la morada de su santuario;

Отец сирот и защитник вдов – Бог в святом жилище Своем.

6 e l Dios que hace habitar en familia a los solos; que saca a los aprisionados con grillos; mas los rebeldes habitan en sequedad.

Бог дает одиноким дом, выводит узников в преуспевание, а непокорные живут на иссохшей земле.

7 Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah,)

Боже, когда Ты шел пред Cвоим народом и шествовал по пустыне, Пауза

8 l a tierra tembló; también destilaron los cielos su lluvia ante la presencia de Dios; aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.

земля сотрясалась – даже небеса таяли перед Богом, явившемся на Синае, – перед Богом, Богом Израиля.

9 A bundante lluvia esparciste, oh Dios, a tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.

Обильным дождем поливал Ты, Боже, Свое наследие – землю Свою. Когда она истощалась, Ты делал ее стойкой.

10 T u compañía estaba en ella; por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.

Народ Твой поселился в ней; по доброте Своей, Боже, Ты бедному помогал.

11 E l Señor dará palabra; de los evangelizadores habrá grande ejército.

Владыка отдал приказ, и множество женщин разнесло добрые вести:

12 H uyan, huyan reyes de ejércitos; y la moradora de la casa partía los despojos.

«Цари войск обращаются в бегство, а обитающая дома делит добычу.

13 A unque seáis echados entre las ollas, seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, y sus plumas con amarillez de oro.

Даже если вы остались у домашнего очага, вы будете подобны голубице, чьи крылья покрыты серебром, а перья – чистым золотом».

14 C uando esparcía el Omnipotente los reyes que estuvieron en ella, se emblanqueció ésta como la nieve en Salmón.

Когда Всемогущий рассеял царей на этой земле, то это было подобно снегу, выпавшему на горе Цалмон.

15 Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.

Гора величественная – гора Башанская; гора вершин – гора Башанская!

16 ¿ Por qué saltasteis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; ciertamente el SEÑOR habitará en él para siempre.

Вы горы высокие, к чему смотрите с завистью на гору, где Бог пожелал жить? Господь будет жить на ней вечно!

17 L os carros de Dios son dos millares de miles de ángeles, el Señor entre ellos, como en Sinaí, así en el santuario.

Колесниц Божьих – десятки тысяч, тысячи тысяч. Владыка пришел с Синая в Свое святилище.

18 S ubiste a lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también para los rebeldes, para que habite entre ellos JAH Dios.

Ты поднялся на высоту, пленил пленных, и взял дары у людей, даже у непокорных, чтобы Ты, о Господь Бог, мог обитать там.

19 B endito el Señor; cada día nos colma de beneficios el Dios de nuestra salud. (Selah.)

Благословен Владыка! Ежедневно Он возлагает на Себя наше бремя; Он – Бог, спасающий нас. Пауза

20 D ios, nuestro Dios ha de salvarnos; y el Señor DIOS tiene salidas para la muerte.

Бог для нас – Бог спасения, и у Господа Владыки избавление от смерти.

21 C iertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la cabelluda mollera del que camina en sus pecados.

Да, Бог сокрушит голову Своих врагов, волосатую голову разгуливающего в своей виновности.

22 El Señor dijo: De Basán haré volver, te haré volver de lo profundo del mar:

Владыка сказал: «Возвращу их с Башана, извлеку из глубины моря,

23 P orque tu pie se embermejecerá de sangre de tus enemigos, y de ella la lengua de tus perros.

чтобы ты окунул ноги свои, а твои псы – языки свои, в кровь твоих врагов».

24 V ieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.

Увидели они шествие Твое, Боже – шествие моего Бога, Царя моего, в святилище.

25 L os cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con panderos.

Шли впереди поющие, позади – играющие на струнах, а в середине – девушки, бьющие в бубны.

26 B endecid a Dios en las congregaciones; al Señor, vosotros del linaje de Israel.

В собраниях славьте Бога, воздайте хвалу Господу в собрании Израиля.

27 A llí estaba Benjamín, pequeño, señoreándolos, príncipes de Judá en su congregación, príncipes de Zabulón, príncipes de Neftalí.

Там самый малый род Вениамина ведет их, затем правители Иуды великим числом, а также правители Завулона и Неффалима.

28 T u Dios ha ordenado tu fuerza; confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros.

Определил тебе Бог твой быть сильным. Яви нам силу Cвою, Боже, как Ты это делал раньше.

29 D esde tu templo en Jerusalén; a ti ofrecerán los reyes dones.

Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары.

30 R eprende escuadrón de lanza, escuadrón de fuertes con señores de pueblos hollándolos con sus piezas de plata; destruye los pueblos que quieren guerras.

Укроти зверя, затаившегося в камышах, стадо быков среди телят народов. Усмири их, чтобы они принесли Тебе свое серебро; рассей народы, которые желают войн.

31 V endrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos a Dios.

Приходят послы из Египта; Куш устремляет свои руки к Богу.

32 Reinos de la tierra, cantad a Dios, cantad al Señor (Selah);

Царства земли, пойте Богу! Воспевайте Владыку, Пауза

33 A l que cabalga sobre los cielos de los cielos de antigüedad; he aquí dará su voz, poderosa voz.

шествующему в высоте древних небес: Он издает голосом Своим голос силы.

34 A tribuid fortaleza a Dios; sobre Israel es su magnificencia, y su fortaleza está en las nubes.

Признайте силу за Богом; над Израилем – величие Его, и могущество Его – в облаках.

35 T errible eres, oh Dios, desde tus santuarios; el Dios de Israel, él da fortaleza y fuerzas a su pueblo. Bendito el Dios.

Грозен Ты, Боже, в Своем святилище, Бог Израиля, дающий могущество и силу народу. Благословен Бог!