1 ¶ Y el SEÑOR dijo a Moisés: Habla a los sacerdotes hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos.
Господь сказал Моисею: – Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,
2 A no ser por un pariente cercano, por su madre, o por su padre, o por su hijo, o por su hermano,
если это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
3 o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido, por ella se contaminará.
или незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.
4 N o se contaminará, por el príncipe en su pueblo, ensuciándose.
Но пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.
5 N o harán calva en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán rasguños.
Священникам нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
6 S antos serán a su Dios, y no ensuciarán el nombre de su Dios; porque las ofrendas encendidas del SEÑOR y el pan de su Dios ofrecen; por tanto serán santos.
Пусть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят Имени своего Бога. Они приносят Господу огненные жертвы, пищу своему Богу, – они должны быть святы.
7 M ujer ramera o infame no tomarán; ni tomarán mujer repudiada de su marido; porque él es santo a su Dios.
Им нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.
8 Y lo santificarás, porque el pan de tu Dios ofrece; santo será para ti, porque santo soy yo el SEÑOR vuestro santificador.
Уважайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.
9 Y la hija del varón sacerdote, si comenzare a fornicar, a su padre contamina; quemada será al fuego.
Если дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
10 ¶ Y el sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fue derramado el aceite de la unción, y que fue consagrado para vestir las vestimentas, no descubrirá su cabeza, ni rasgará sus vestidos;
Первосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.
11 n i entrará donde haya alguna persona muerta, ni por su padre, ni por su madre se contaminará.
Ему нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.
12 N i saldrá del santuario, ni ensuciará el santuario de su Dios; porque la corona del aceite de la unción de su Dios está sobre él. Yo soy el SEÑOR.
Ему нельзя оставлять святилище своего Бога, оскверняя его, потому что он освящен маслом помазания своего Бога. Я – Господь.
13 Y tomará él mujer con su virginidad.
Он может жениться только на девственнице.
14 V iuda, o repudiada, o infame, o ramera, éstas no tomará; mas tomará virgen de su pueblo por mujer.
Он не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,
15 Y no ensuciará su simiente en su pueblo; porque YO SOY el que lo santifico.
чтобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».
16 ¶ Y el SEÑOR habló a Moisés, diciendo:
Господь сказал Моисею:
17 H abla a Aarón, y dile: El varón de tu simiente en sus generaciones, en el cual hubiere falta, no se acercará para ofrecer el pan de su Dios.
– Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
18 P orque ningún varón en el cual hubiere falta, se acercará: varón ciego, o cojo, o falto, o sobrado,
Никому с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,
19 o varón en el cual hubiere quebradura de pie o quebradura de mano,
ни со сломанной ногой, ни со сломанной рукой,
20 o jorobado, o lagañoso, o que tuviere nube en el ojo, o que tuviere sarna, o empeine, o testículo atrofiado.
ни горбатому, ни карлику, ни с глазным изъяном, ни с паршой, ни с коростой, ни с поврежденными яичками.
21 N ingún varón de la simiente de Aarón sacerdote, en el cual hubiere falta, se acercará para ofrecer las ofrendas encendidas del SEÑOR. Hay falta en él; no se acercará a ofrecer el pan de su Dios.
Никому из потомков священника Аарона с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы приносить Господу огненные жертвы. У него телесный изъян – ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
22 E l pan de su Dios, de lo santísimo y de las cosas santificadas, comerá.
Он может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,
23 P ero no entrará del velo adentro, ni se acercará al altar, por cuanto hay falta en él; y no ensuciará mi santuario, porque YO SOY el que los santifico.
но из-за изъяна он не должен приближаться к завесе или подходить к жертвеннику, оскверняя Мое святилище. Я – Господь, Который освящает их».
24 Y Moisés habló esto a Aarón, y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.
Моисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.