Números 33 ~ Числа 33

picture

1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, por mano de Moisés y Aarón.

Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам под началом Моисея и Аарона.

2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.

По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

3 D e Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.

Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело на виду у египтян,

4 E staban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había herido de muerte, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.

хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.

Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

6 Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está al principio del desierto.

Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахирофу, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.

Они покинули Пи-Гахироф, прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y acamparon allí.

Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

10 Y partidos de Elim, acamparon junto al mar Bermejo.

Они покинули Елим и остановились у Красного моря.

11 Y partidos del mar Bermejo, acamparon en el desierto de Sin.

Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

12 Y partidos del desierto de Sin, acamparon en Dofca.

Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

13 Y partidos de Dofca, acamparon en Alús.

Они покинули Дофку и остановились в Алуше.

14 Y partidos de Alús, acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

15 Y partidos de Refidim, acamparon en el desierto de Sinaí.

Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

16 Y partidos del desierto de Sinaí, acamparon en Kibrot-hataava.

Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

17 Y partidos de Kibrot-hataava, acamparon en Hazerot.

Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

18 Y partidos de Hazerot, acamparon en Ritma.

Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.

19 Y partidos de Ritma, acamparon en Rimón-peres.

Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

20 Y partidos de Rimón-peres, acamparon en Libna.

Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

21 Y partidos de Libna, acamparon en Rissa.

Они покинули Ливну и остановились в Риссе.

22 Y partidos de Rissa, acamparon en Ceelata,

Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

23 Y partidos de Ceelata, acamparon en el monte de Sefer.

Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шафер.

24 Y partidos del monte de Sefer, acamparon en Harada.

Они покинули гору Шафер и остановились в Хараде.

25 Y partidos de Harada, acamparon en Macelot.

Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.

26 Y partidos de Macelot, acamparon en Tahat.

Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

27 Y partidos de Tahat, acamparon en Tara.

Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.

28 Y partidos de Tara, acamparon en Mitca.

Они покинули Терах и остановились в Мифке.

29 Y partidos de Mitca, acamparon en Hasmona.

Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

30 Y partidos de Hasmona, acamparon en Moserot.

Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

31 Y partidos de Moserot, acamparon en Bene-jaacán.

Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакан.

32 Y partidos de Bene-jaacán, acamparon en el monte de Gidgad.

Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

33 Y partidos del monte de Gidgad, acamparon en Jotbata.

Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

34 Y partidos de Jotbata, acamparon en Abrona.

Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

35 Y partidos de Abrona, acamparon en Ezión-geber.

Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

36 Y partidos de Ezión-geber, acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.

Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

37 Y partidos de Cades, acamparon en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.

Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома.

38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца сорокового года после того, как израильтяне ушли из Египта.

39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.

Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.

Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

41 Y partidos del monte de Hor, acamparon en Zalmona.

Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

42 Y partidos de Zalmona, acamparon en Punón.

Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.

43 Y partidos de Punón, acamparon en Obot.

Они покинули Пунон и остановились в Овоте.

44 Y partidos de Obot, acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.

Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

45 Y partidos de Iim, acamparon en Dibón-gad.

Они покинули Ийм и остановились в Дивон-Гаде.

46 Y partidos de Dibón-gad, acamparon en Almón-diblataim.

Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

47 Y partidos de Almón-diblataim, acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.

Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

48 Y partidos de los montes de Abarim, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.

Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.

На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:

На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

51 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,

– Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан,

52 e charéis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;

прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях.

53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.

Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение.

54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; a la familia de muchos daréis mucho por su heredad, y a la familia de pocos daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.

Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.

Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас, как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить.

56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».