1 ¶ Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, por mano de Moisés y Aarón.
These are the stages of the journeys of the Israelites by which they went out of the land of Egypt by their hosts under the leadership of Moses and Aaron.
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, son sus partidas por sus salidas.
Moses recorded their starting places, as the Lord commanded, stage by stage; and these are their journeying stages from their starting places:
3 D e Ramesés partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
They set out from Rameses on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out with a high hand and triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 E staban enterrando los egipcios a los que el SEÑOR había herido de muerte, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
While the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them; upon their gods also the Lord executed judgments.
5 P artieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
The Israelites set out from Rameses and encamped in Succoth.
6 Y partiendo de Sucot, acamparon en Etam, que está al principio del desierto.
And they departed from Succoth and encamped in Etham, which is at the edge of the wilderness.
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
And they journeyed from before Pi-hahiroth and passed through the midst of the Sea into the wilderness; and they went a three days’ journey in the Wilderness of Etham and encamped at Marah.
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmas; y acamparon allí.
They journeyed from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Y partidos de Elim, acamparon junto al mar Bermejo.
They set out from Elim and encamped by the Red Sea.
11 Y partidos del mar Bermejo, acamparon en el desierto de Sin.
They journeyed from the Red Sea and encamped in the Wilderness of Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, acamparon en Dofca.
And they traveled on from the Wilderness of Sin and encamped at Dophkah.
13 Y partidos de Dofca, acamparon en Alús.
And they departed from Dophkah and encamped at Alush.
14 Y partidos de Alús, acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
And they set out from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Y partidos de Refidim, acamparon en el desierto de Sinaí.
And they departed from Rephidim and encamped in the Wilderness of Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, acamparon en Kibrot-hataava.
And they journeyed from the Wilderness of Sinai and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Y partidos de Kibrot-hataava, acamparon en Hazerot.
And they traveled on from Kibroth-hattaavah and encamped at Hazeroth.
18 Y partidos de Hazerot, acamparon en Ritma.
And they journeyed from Hazeroth and encamped at Rithmah.
19 Y partidos de Ritma, acamparon en Rimón-peres.
And they departed from Rithmah and encamped at Rimmon-perez.
20 Y partidos de Rimón-peres, acamparon en Libna.
And they departed from Rimmon-perez and encamped at Libnah.
21 Y partidos de Libna, acamparon en Rissa.
And they removed from Libnah and encamped at Rissah.
22 Y partidos de Rissa, acamparon en Ceelata,
And they journeyed from Rissah and encamped at Kehelathah.
23 Y partidos de Ceelata, acamparon en el monte de Sefer.
And they went from Kehelathah and encamped at Mount Shepher.
24 Y partidos del monte de Sefer, acamparon en Harada.
And they removed from Mount Shepher and encamped at Haradah.
25 Y partidos de Harada, acamparon en Macelot.
And they set out from Haradah and encamped at Makheloth.
26 Y partidos de Macelot, acamparon en Tahat.
And they removed from Makheloth and encamped at Tahath.
27 Y partidos de Tahat, acamparon en Tara.
And they departed from Tahath and encamped at Terah.
28 Y partidos de Tara, acamparon en Mitca.
And they removed from Terah and encamped at Mithkah.
29 Y partidos de Mitca, acamparon en Hasmona.
And they set out from Mithkah and encamped at Hashmonah.
30 Y partidos de Hasmona, acamparon en Moserot.
And they traveled on from Hashmonah and encamped at Moseroth.
31 Y partidos de Moserot, acamparon en Bene-jaacán.
And they journeyed from Moseroth and pitched in Bene-jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, acamparon en el monte de Gidgad.
And they set out from Bene-jaakan and encamped at Hor-haggidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, acamparon en Jotbata.
And they set out from Hor-haggidgad and encamped at Jotbathah.
34 Y partidos de Jotbata, acamparon en Abrona.
And they journeyed from Jotbathah and encamped at Abronah.
35 Y partidos de Abrona, acamparon en Ezión-geber.
And they traveled on from Abronah and encamped at Ezion-geber.
36 Y partidos de Ezión-geber, acamparon en el desierto de Zin, que es Cades.
And they removed from Ezion-geber and encamped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Y partidos de Cades, acamparon en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
And they removed from Kadesh and encamped at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
Aaron the priest went up on Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the Israelites came out of Egypt, the first day of the fifth month.
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South (the Negeb) in the land of Canaan, heard of the coming of the Israelites.
41 Y partidos del monte de Hor, acamparon en Zalmona.
They set out from Mount Hor and encamped at Zalmonah.
42 Y partidos de Zalmona, acamparon en Punón.
And they set out from Zalmonah and encamped at Punon.
43 Y partidos de Punón, acamparon en Obot.
And they set out from Punon and encamped at Oboth.
44 Y partidos de Obot, acamparon en Ije-abarim; en el término de Moab.
And they traveled on from Oboth and encamped at Iye-abarim, on the border of Moab.
45 Y partidos de Iim, acamparon en Dibón-gad.
And they departed from Iyim and encamped at Dibon-gad.
46 Y partidos de Dibón-gad, acamparon en Almón-diblataim.
And they set out from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaim.
47 Y partidos de Almón-diblataim, acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebo.
And they traveled on from Almon-diblathaim and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
And they departed from the mountains of Abarim and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 F inalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
And they encamped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
50 ¶ Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
And the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,
51 H abla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
Tell the Israelites, When you have passed over the Jordan into the land of Canaan,
52 e charéis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
Then you shall drive out all the inhabitants of the land before you and destroy all their figured stones and all their molten images and completely demolish all their high places,
53 y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la heredéis.
And you shall take possession of the land and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; a la familia de muchos daréis mucho por su heredad, y a la familia de pocos daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the large tribe you shall give a larger inheritance, and to the small tribe you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.
55 Y si no echareis a los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them shall be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which you dwell.
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
And as I thought to do to them, so will I do to you.