1 ¶ Y así que él hubo acabado de hablar con Saúl, el alma de Jonatán fue ligada con la de David, y lo amó Jonatán como a su propia alma.
When David had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own life.
2 Y Saúl le tomó aquel día, y no le dejó volver a casa de su padre.
Saul took David that day and would not let him return to his father’s house.
3 E hicieron pacto Jonatán y David, porque él le amaba como a su propia alma.
Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own life.
4 Y Jonatán se quitó el manto que tenía sobre sí, y lo dio a David, y otras ropas suyas, hasta su espada, y su arco, y su cinto.
And Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David, and his armor, even his sword, his bow, and his girdle.
5 Y salía David a dondequiera que Saúl le enviaba, y se portaba prudentemente. Y Saúl lo puso sobre la gente de guerra, y era acepto ante los ojos de todo el pueblo, y ante los ojos de los criados de Saúl.
And David went out wherever Saul sent him, and he prospered and behaved himself wisely; and Saul set him over the men of war. And it was satisfactory both to the people and to Saul’s servants.
6 ¶ Y aconteció que cuando volvían ellos, cuando David volvió de matar al filisteo, salieron las mujeres de todas las ciudades de Israel cantando, y con danzas, con adufes, y con alegrías y panderos, a recibir al rey Saúl.
As they were coming home, when David returned from killing the Philistine, the women came out of all the Israelite towns, singing and dancing, to meet King Saul with timbrels, songs of joy, and instruments of music.
7 Y cantaban las mujeres que danzaban, y decían: Saúl hirió sus miles, y David sus diez miles.
And the women responded as they laughed and frolicked, saying, Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.
8 Y se enojó Saúl en gran manera, y desagradó esta palabra en sus ojos, y dijo: A David dieron diez miles, y a mí miles; no le falta más que el reino.
And Saul was very angry, for the saying displeased him; and he said, They have ascribed to David ten thousands, but to me they have ascribed only thousands. What more can he have but the kingdom?
9 Y desde aquel día Saúl miró de través a David.
And Saul eyed David from that day forward.
10 a l día siguiente aconteció que el espíritu malo de parte de Dios tomó a Saúl, y profetizaba dentro de su casa; y David tañía con su mano como los otros días, y estaba una lanza a mano de Saúl.
The next day an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved in his house, while David played with his hand, as at other times; and there was a javelin in Saul’s hand.
11 Y arrojó Saúl la lanza, diciendo: Enclavaré a David en la pared. Y dos veces se apartó de él David.
And Saul cast the javelin, for he thought, I will pin David to the wall. And David evaded him twice.
12 ¶ Mas Saúl temía de David por cuanto el SEÑOR estaba con él, y se había apartado de Saúl.
Saul was afraid of David, because the Lord was with him but had departed from Saul.
13 L o apartó, pues, Saúl de sí, y le hizo capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.
So Saul removed David from him and made him his commander over a thousand; and he went out and came in before the people.
14 Y David se conducía prudentemente en todo lo que hacía, y el SEÑOR estaba con él.
David acted wisely in all his ways and succeeded, and the Lord was with him.
15 Y viendo Saúl que se portaba tan prudentemente, tenía temor de él.
When Saul saw how capable and successful David was, he stood in awe of him.
16 M as todo Israel y Judá amaba a David, porque él salía y entraba delante de ellos.
But all Israel and Judah loved David, for he went out and came in before them.
17 Y dijo Saúl a David: He aquí yo te daré a Merab mi hija mayor por mujer; solamente que me seas hombre valiente, y hagas las guerras del SEÑOR. Mas Saúl decía en sí: No será mi mano contra él, mas la mano de los filisteos será contra él.
Saul said to David, My elder daughter Merab I will give you as wife; only serve me courageously and fight the Lord’s battles. For Saul thought, Let not my hand, but the Philistines’ hand, be upon him.
18 Y David respondió a Saúl: ¿Quién soy yo, o qué es mi vida, o la familia de mi padre en Israel, para ser yerno del rey?
David said to Saul, Who am I, and what is my life or my father’s family in Israel, that I should be the king’s son-in-law?
19 Y venido el tiempo en que Merab, hija de Saúl, se había de dar a David, fue dada por mujer a Adriel meholatita.
But at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite as wife.
20 M as Mical la otra hija de Saúl amaba a David; y fue dicho a Saúl, lo cual agradó en sus ojos.
Now Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and it pleased him.
21 Y Saúl dijo en sí: Yo se la daré, para que le sea por lazo, y para que la mano de los filisteos sea contra él. Dijo, pues, Saúl a David: Con la otra serás mi yerno hoy.
Saul thought, I will give her to him that she may be a snare to him and that the hand of the Philistines may be against him. So Saul said to David a second time, You shall now be my son-in-law.
22 Y mandó Saúl a sus criados: Hablad en secreto a David, diciéndole: He aquí, el rey te ama, y todos sus criados te quieren bien; sé, pues, yerno del rey.
And Saul commanded his servants to speak to David privately and say, The king delights in you, and all his servants love you; now then, become son-in-law.
23 Y los criados de Saúl hablaron estas palabras a los oídos de David. Y David dijo: ¿Os parece a vosotros que es poco ser yerno del rey, siendo yo un hombre pobre y de ninguna estima?
Saul’s servants told those words to David. David said, Does it seem to you a light thing to be a king’s son-in-law, seeing I am a poor man and lightly esteemed?
24 Y los criados de Saúl le dieron la respuesta diciendo: Tales palabras ha dicho David.
And the servants of Saul told him what David said.
25 Y Saúl dijo: Decid así a David: No está el contentamiento del rey en la dote, sino en cien prepucios de filisteos, para que sea tomada venganza de los enemigos del rey. Mas Saúl pensaba echar a David en manos de los filisteos.
Saul said, Say this to David, The king wants no dowry but a hundred foreskins of the Philistines, to avenge himself of the king’s enemies. But Saul thought to make David fall by the Philistines’ hands.
26 Y cuando sus criados declararon a David estas palabras, agradó la cosa en los ojos de David, para ser yerno del rey. Y como el plazo no era aún cumplido,
When his servants told David these words, it pleased well to become the king’s son-in-law. Before the days expired,
27 s e levantó David, y partió con sus varones, e hirió doscientos hombres de los filisteos; y trajo David los prepucios de ellos, y los entregaron todos al rey, para que él fuera hecho yerno del rey. Y Saúl le dio a su hija Mical por mujer.
David went, he and his men, and slew two hundred Philistine men, and brought their foreskins and gave them in full number to the king, that he might become the king’s son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter as wife.
28 P ero Saúl, viendo y considerando que el SEÑOR era con David, y que su hija Mical lo amaba,
When Saul saw and knew that the Lord was with David and that Michal daughter loved him,
29 t uvo más temor de David; y fue Saúl enemigo de David todos los días.
Saul was still more afraid of David; and Saul became David’s constant enemy.
30 Y salían los príncipes de los filisteos; y cuando ellos salían, se portaba David más prudentemente que todos los siervos de Saúl; y era su nombre muy ilustre.
Then the Philistine princes came out to battle, and when they did so, David had more success and behaved himself more wisely than all Saul’s servants, so that his name was very dear and highly esteemed.