1 ¶ ¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?
if so, what shall we say about Abraham, our forefather humanly speaking— find out?
2 Q ue si Abraham fue justificado por la obras, tiene de qué gloriarse; mas no para con Dios.
For if Abraham was justified ( established as just by acquittal from guilt) by good works he has grounds for boasting. But not before God!
3 P orque ¿qué dice la Escritura?: Y creyó Abraham a Dios, y le fue atribuido a justicia.
For what does the Scripture say? Abraham believed in (trusted in) God, and it was credited to his account as righteousness (right living and right standing with God).
4 P ero al que obra, no se le cuenta el salario como gracia, sino como deuda.
Now to a laborer, his wages are not counted as a favor or a gift, but as an obligation (something owed to him).
5 M as al que no obra, sino cree en aquel que justifica al impío, la fe le es contada por justicia.
But to one who, not working, trusts (believes fully) in Him Who justifies the ungodly, his faith is credited to him as righteousness (the standing acceptable to God).
6 C omo también David dice ser bienaventurado el hombre al cual Dios atribuye justicia sin las obras,
Thus David congratulates the man and pronounces a blessing on him to whom God credits righteousness apart from the works he does:
7 d iciendo: Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.
Blessed and happy and to be envied are those whose iniquities are forgiven and whose sins are covered up and completely buried.
8 B ienaventurado el varón al cual el Señor no imputó pecado.
Blessed and happy and to be envied is the person of whose sin the Lord will take no account nor reckon it against him.
9 ¶ ¿ Es pues esta bienaventuranza solamente en la circuncisión o también en la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.
Is this blessing (happiness) then meant only for the circumcised, or also for the uncircumcised? We say that faith was credited to Abraham as righteousness.
10 ¿ Cómo pues le fue contada? ¿En la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.
How then was it credited ? Was it before or after he had been circumcised? It was not after, but before he was circumcised.
11 Y recibió la circuncisión por señal, por sello de la justicia de la fe que tuvo en la incircuncisión, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, para que también a ellos les sea contado por justicia;
He received the mark of circumcision as a token or an evidence seal of the righteousness which he had by faith while he was still uncircumcised— so that he was to be made the father of all who believe, though without circumcision, and who thus have righteousness (right standing with God) imputed to them and credited to their account,
12 q ue sea padre de la circuncisión, no solamente a los que son de la circuncisión, sino también a los que siguen las pisadas de la fe que fue en nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado.
As well as the father of those circumcised persons who are not merely circumcised, but also walk in the way of that faith which our father Abraham had before he was circumcised.
13 P orque no por la ley fue dada la promesa a Abraham o a su simiente, que sería heredero del mundo, sino por la justicia de la fe.
For the promise to Abraham or his posterity, that he should inherit the world, did not come through the Law but through the righteousness of faith.
14 P orque si los que son de la ley son los herederos, vana es la fe, y anulada es la promesa.
If it is the adherents of the Law who are to be the heirs, then faith is made futile and empty of all meaning and the promise is made void (is annulled and has no power).
15 P orque la ley obra ira; porque donde no hay ley, tampoco hay rebelión.
For the Law results in wrath, but where there is no law there is no transgression.
16 P or tanto, por la fe, para que sea por gracia; para que la promesa sea firme a toda simiente, no solamente al que es de la ley, sino también al que es de la fe de Abraham, el cual es padre de todos nosotros.
Therefore, the promise is the outcome of faith and depends on faith, in order that it might be given as an act of grace (unmerited favor), to make it stable and valid and guaranteed to all his descendants—not only to the devotees and adherents of the Law, but also to those who share the faith of Abraham, who is the father of us all.
17 ¶ Como está escrito: Que por padre de muchos gentiles te he puesto delante de Dios, al cual creyó; el cual da vida a los muertos, y llama las cosas que no son, como las que son.
As it is written, I have made you the father of many nations. in the sight of God in Whom he believed, Who gives life to the dead and speaks of the nonexistent things that as if they existed.
18 E l cual creyó para esperar contra esperanza, que sería hecho padre de muchos gentiles, conforme a lo que le había sido dicho: Así será tu simiente.
hope being gone, hoped in faith that he should become the father of many nations, as he had been promised, So shall your descendants be.
19 Y no se enflaqueció en la fe, ni consideró su cuerpo ya muerto (siendo ya de casi cien años) ni muerta la matriz de Sara;
He did not weaken in faith when he considered the impotence of his own body, which was as good as dead because he was about a hundred years old, or the barrenness of Sarah’s womb.
20 t ampoco dudó en la promesa de Dios con desconfianza; antes fue esforzado en fe, dando gloria a Dios,
No unbelief or distrust made him waver (doubtingly question) concerning the promise of God, but he grew strong and was empowered by faith as he gave praise and glory to God,
21 p lenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido,
Fully satisfied and assured that God was able and mighty to keep His word and to do what He had promised.
22 p or lo cual también le fue atribuida su fe a justicia.
That is why his faith was credited to him as righteousness (right standing with God).
23 ¶ Y no está escrito esto solamente por él, que le haya sido así contado;
But, It was credited to him, were written not for his sake alone,
24 s ino también por nosotros, a quienes será así contado, esto es, a los que creen en el que levantó de los muertos a Jesús, el Señor nuestro,
But for our sakes too. will be granted and credited to us also who believe in (trust in, adhere to, and rely on) God, Who raised Jesus our Lord from the dead,
25 e l cual fue entregado por nuestros delitos, y resucitado para nuestra justificación.
Who was betrayed and put to death because of our misdeeds and was raised to secure our justification (our acquittal),.