1 ¶ Y otra vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
Again Jesus went into a synagogue, and a man was there who had one withered hand '> as the result of accident or disease].
2 Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
And kept watching Jesus to see whether He would cure him on the Sabbath, so that they might get a charge to bring against Him '> formally].
3 E ntonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
And He said to the man who had the withered hand, Get up in the midst.
4 Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábados, o hacer mal? ¿Salvar la persona, o matarla? Mas ellos callaban.
And He said to them, Is it lawful and right on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to take it? But they kept silence.
5 Y mirándolos alrededor con enojo, condoliéndose de la ceguedad de sus corazones, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió; y su mano fue restituida sana como la otra.
And He glanced around at them with vexation and anger, grieved at the hardening of their hearts, and said to the man, Hold out your hand. He held it out, and his hand was restored.
6 E ntonces saliendo los fariseos, tomaron consejo con los herodianos contra él, para matarle.
Then the Pharisees went out and immediately held a consultation with the Herodians against Him, how they might put Him to death.
7 M as Jesús se apartó al mar con sus discípulos; y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea,
And Jesus retired with His disciples to the lake, and a great throng from Galilee followed Him. Also from Judea
8 y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán. Y los que moran alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron a él.
And from Jerusalem and Idumea and from beyond the Jordan and from about Tyre and Sidon—a vast multitude, hearing all the many things that He was doing, came to Him.
9 Y dijo a sus discípulos que le tuvieran siempre apercibida la barquilla, por causa de la multitud, para que no le oprimieran.
And He told His disciples to have a little boat in readiness for Him because of the crowd, lest they press hard upon Him and crush Him.
10 P orque había sanado a muchos; de tal manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, para tocarle.
For He had healed so many that all who had distressing bodily diseases kept falling upon Him and pressing upon Him in order that they might touch Him.
11 Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
And the spirits, the unclean ones, as often as they might see Him, fell down before Him and kept screaming out, You are the Son of God!
12 M as él les reñía mucho que no lo manifestaran.
And He charged them strictly and severely under penalty again and again that they should not make Him known.
13 ¶ Y subió al monte, y llamó a sí a los que él quiso; y vinieron a él.
And He went up on the hillside and called to Him '> for Himself] those whom He wanted and chose, and they came to Him.
14 Y estableció doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar.
And He appointed twelve to continue to be with Him, and that He might send them out to preach
15 Y que tuvieran potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios.
And to have authority and power to heal the sick and to drive out demons:
16 A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
Simon, and He surnamed Peter;
17 y a Jacobo, hijo de Zebedeo, y a Juan hermano de Jacobo; y los apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
James son of Zebedee and John the brother of James, and He surnamed them Boanerges, that is, Sons of Thunder;
18 y a Andrés, y a Felipe, y a Bartolomé, y a Mateo, y a Tomás, y a Jacobo hijo de Alfeo, y a Tadeo, y a Simón el cananista,
And Andrew, and Philip, and Bartholomew (Nathaniel), and Matthew, and Thomas, and James son of Alphaeus, and Thaddaeus (Judas, not Iscariot), and Simon the Cananaean,
19 Y a Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron a casa.
And Judas Iscariot, he who betrayed Him.
20 Y otra vez se juntó la multitud de tal manera, que ellos ni aun podían comer pan.
Then He went to a house, but a throng came together again, so that Jesus and His disciples could not even take food.
21 C uando lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decían: Está fuera de sí.
And when those who belonged to Him ( His kinsmen) heard it, they went out to take Him by force, for they kept saying, He is out of His mind (beside Himself, deranged)!
22 ¶ Pero los escribas que habían venido de Jerusalén, decían que tenía a Beelzebú; y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
And the scribes who came down from Jerusalem said, He is possessed by Beelzebub, and, By the prince of demons He is casting out demons.
23 Y llamándolos, les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
And He summoned them to Him and said to them in parables (illustrations or comparisons put beside truths to explain them), How can Satan drive out Satan?
24 S i algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
And if a kingdom is divided and rebelling against itself, that kingdom cannot stand.
25 Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
And if a house is divided (split into factions and rebelling) against itself, that house will not be able to last.
26 Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
And if Satan has raised an insurrection against himself and is divided, he cannot stand but is coming to an end.
27 N adie puede saquear las alhajas del hombre fuerte entrando en su casa, si antes no atare al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa.
But no one can go into a strong man’s house and ransack his household goods right and left and seize them as plunder unless he first binds the strong man; then indeed he may plunder his house.
28 D e cierto os digo que todos los pecados serán perdonados a los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
Truly and solemnly I say to you, all sins will be forgiven the sons of men, and whatever abusive and blasphemous things they utter;
29 m as cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón; mas está obligado a eterno juicio.
But whoever speaks abusively against or maliciously misrepresents the Holy Spirit can never get forgiveness, but is guilty of and is in the grasp of an everlasting trespass.
30 P orque decían: Tiene espíritu inmundo.
For they persisted in saying, He has an unclean spirit.
31 ¶ Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron a él, llamándole.
Then His mother and His brothers came and, standing outside, they sent word to Him, calling Him.
32 L a multitud estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos (y tus hermanas) te buscan fuera.
And a crowd was sitting around Him, and they said to Him, Your mother and Your brothers and Your sisters are outside asking for You.
33 Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
And He replied, Who are My mother and My brothers?
34 Y mirando alrededor a los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
And looking around on those who sat in a circle about Him, He said, See! Here are My mother and My brothers;
35 P orque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.
For whoever does the things God wills is My brother and sister and mother!