1 ¶ Después de estas cosas, había una fiesta de los judíos, y subió Jesús a Jerusalén.
Later on there was a Jewish festival (feast) for which Jesus went up to Jerusalem.
2 Y hay en Jerusalén a la puerta de las ovejas un estanque, que en hebreo es llamado Betesda, el cual tiene cinco portales.
Now there is in Jerusalem a pool near the Sheep Gate. This pool in the Hebrew is called Bethesda, having five porches (alcoves, colonnades, doorways).
3 E n éstos yacía multitud de enfermos, ciegos, cojos, secos, que estaban esperando el movimiento del agua.
In these lay a great number of sick folk—some blind, some crippled, and some paralyzed (shriveled up)— waiting for the bubbling up of the water.
4 P orque un ángel descendía a cierto tiempo al estanque, y revolvía el agua; y el que primero descendía en el estanque después del movimiento del agua, era sano de cualquier enfermedad que tuviera.
For an angel of the Lord went down at appointed seasons into the pool and moved and stirred up the water; whoever then first, after the stirring up of the water, stepped in was cured of whatever disease with which he was afflicted.
5 Y estaba allí un hombre que hacía treinta y ocho años que estaba enfermo.
There was a certain man there who had suffered with a deep-seated and lingering disorder for thirty-eight years.
6 C uando Jesús vio a éste echado, y supo que ya llevaba mucho tiempo, le dice: ¿Quieres ser sano?
When Jesus noticed him lying there, knowing that he had already been a long time in that condition, He said to him, Do you want to become well?
7 Y el enfermo le respondió: Señor, no tengo hombre que cuando el agua fuere revuelta, me meta en el estanque; porque entre tanto que yo vengo, otro antes de mí ha descendido.
The invalid answered, Sir, I have nobody when the water is moving to put me into the pool; but while I am trying to come myself, somebody else steps down ahead of me.
8 L e dice Jesús: Levántate, toma tu lecho, y anda.
Jesus said to him, Get up! Pick up your bed (sleeping pad) and walk!
9 Y luego aquel hombre fue sano, y tomó su lecho, y anduvo. Y era sábado aquel día.
Instantly the man became well and recovered his strength and picked up his bed and walked. But that happened on the Sabbath.
10 E ntonces los judíos decían a aquel que había sido sanado: Sábado es; no te es lícito llevar tu lecho.
So the Jews kept saying to the man who had been healed, It is the Sabbath, and you have no right to pick up your bed.
11 L es respondió: El que me sanó, él mismo me dijo: Toma tu lecho y anda.
He answered them, The Man Who healed me and gave me back my strength, He Himself said to me, Pick up your bed and walk!
12 Y le preguntaron entonces: ¿Quién es el hombre que te dijo: Toma tu lecho y anda?
They asked him, Who is the Man Who told you, Pick up your bed and walk?
13 Y el que había sido sanado, no sabía quién era; porque Jesús se había apartado de la multitud que estaba en aquel lugar.
Now the invalid who had been healed did not know who it was, for Jesus had quietly gone away, since there was a crowd in the place.
14 D espués le halló Jesús en el Templo, y le dijo: He aquí, eres ya sano; no peques más, para que no te venga alguna cosa peor.
Afterward, when Jesus found him in the temple, He said to him, See, you are well! Stop sinning or something worse may happen to you.
15 E l se fue, y dio aviso a los judíos, que Jesús era el que le había sanado.
The man went away and told the Jews that it was Jesus Who had made him well.
16 Y por esta causa los judíos perseguían a Jesús, y procuraban matarle, porque hacía estas cosas en sábado.
For this reason the Jews began to persecute (annoy, torment) Jesus and sought to kill Him, because He was doing these things on the Sabbath.
17 ¶ Y Jesús les respondió: Mi Padre hasta ahora obra, y yo obro.
But Jesus answered them, My Father has worked until now, and I, too, must be at work.
18 E ntonces, por tanto, más procuraban los judíos matarle, porque no sólo quebrantaba el sábado, sino que también a su Padre llamaba Dios, haciéndose igual a Dios.
This made the Jews more determined than ever to kill Him; because He not only was breaking (weakening, violating) the Sabbath, but He actually was speaking of God as being His own Father, making Himself equal with God.
19 R espondió entonces Jesús, y les dijo: De cierto, de cierto os digo: No puede el Hijo hacer nada de sí mismo, sino lo que viere hacer al Padre; porque todo lo que él hace, esto también hace el Hijo juntamente.
So Jesus answered them by saying, I assure you, most solemnly I tell you, the Son is able to do nothing of Himself (of His own accord); but He is able to do only what He sees the Father doing, for whatever the Father does is what the Son does in the same way.
20 P orque el Padre ama al Hijo, y le muestra todas las cosas que él hace; y mayores obras que éstas le mostrará; que vosotros os maravillaréis.
The Father dearly loves the Son and discloses to (shows) Him everything that He Himself does. And He will disclose to Him (let Him see) greater things yet than these, so that you may marvel and be full of wonder and astonishment.
21 P orque como el Padre levanta los muertos, y les da vida, así también el Hijo a los que quiere da vida.
Just as the Father raises up the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whomever He wills and is pleased to give it.
22 P orque el Padre a nadie juzga, mas todo el juicio dio al Hijo;
Even the Father judges no one, for He has given all judgment (the last judgment and the whole business of judging) entirely into the hands of the Son,
23 p ara que todos honren al Hijo como honran al Padre. El que no honra al Hijo, no honra al Padre que le envió.
So that all men may give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. whoever does not honor the Son does not honor the Father, Who has sent Him.
24 D e cierto, de cierto os digo: El que oye mi palabra, y cree al que me envió, tiene vida eterna; y no vendrá a juicio, mas pasó de muerte a vida.
I assure you, most solemnly I tell you, the person whose ears are open to My words and believes and trusts in and clings to and relies on Him Who sent Me has (possesses now) eternal life. And he does not come into judgment, but he has already passed over out of death into life.
25 D e cierto, de cierto os digo: Vendrá hora, y ahora es, cuando los muertos oirán la voz del Hijo de Dios; y los que oyeren vivirán.
Believe Me when I assure you, most solemnly I tell you, the time is coming and is here now when the dead shall hear the voice of the Son of God and those who hear it shall live.
26 P orque como el Padre tiene vida en sí mismo, así dio también al Hijo que tuviera vida en sí mismo;
For even as the Father has life in Himself and is self-existent, so He has given to the Son to have life in Himself and be self-existent.
27 y también le dio potestad de hacer juicio, por cuanto es Hijo de hombre.
And He has given Him authority and granted Him power to execute (exercise, practice) judgment because He is a Son of man.
28 N o os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz;
Do not be surprised and wonder at this, for the time is coming when all those who are in the tombs shall hear His voice,
29 y los que hicieron bienes, saldrán a resurrección de vida; mas los que hicieron males, a resurrección de juicio.
And they shall come out—those who have practiced doing good to the resurrection of life, and those who have done evil will be raised for judgment.
30 N o puedo yo de mí mismo hacer nada; como oigo, juzgo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me envió, del Padre.
I am able to do nothing from Myself. Even as I hear, I judge, and My judgment is right (just, righteous), because I do not seek or consult My own will but only the will and pleasure of the Father Who sent Me.
31 ¶ Si yo doy testimonio de mí mismo, mi testimonio no es verdadero.
If I alone testify in My behalf, My testimony is not valid and cannot be worth anything.
32 O tro es el que da testimonio de mí; y sé que el testimonio que da de mí, es verdadero.
There is Another Who testifies concerning Me, and I know and am certain that His evidence on My behalf is true and valid.
33 V osotros enviasteis mensajeros a Juan, y él dio testimonio a la verdad.
You yourselves have sent to John and he has been a witness to the truth.
34 P ero yo no tomo el testimonio de hombre; sino digo estas cosas, para que vosotros seáis salvos.
But I do not receive human witness; but I simply mention all these things in order that you may be saved (made and kept safe and sound).
35 E l era lámpara que ardía y alumbraba; mas vosotros quisisteis recrearos por una hora a su luz.
John was the lamp that kept on burning and shining, and you were willing for a while to delight (sun) yourselves in his light.
36 M as yo tengo mayor testimonio que el de Juan; porque las obras que el Padre me dio que cumpliera, las mismas obras que yo hago, dan testimonio de mí, que el Padre me haya enviado.
But I have as My witness something greater (weightier, higher, better) than that of John; for the works that the Father has appointed Me to accomplish and finish, the very same works that I am now doing, are a witness and proof that the Father has sent Me.
37 Y el que me envió, el Padre, él dio testimonio de mí. Ni nunca habéis oído su voz, ni habéis visto su parecer.
And the Father Who sent Me has Himself testified concerning Me. Not one of you has ever given ear to His voice or seen His form (His face—what He is like).
38 N i tenéis su palabra permaneciendo en vosotros; porque al que él envió, a éste vosotros no creéis.
And you have not His word (His thought) living in your hearts, because you do not believe and adhere to and trust in and rely on Him Whom He has sent.
39 E scudriñad las Escrituras; porque a vosotros os parece que en ellas tenéis la vida eterna; y ellas son las que dan testimonio de mí.
You search and investigate and pore over the Scriptures diligently, because you suppose and trust that you have eternal life through them. And these testify about Me!
40 Y no queréis venir a mí, para que tengáis vida.
And still you are not willing to come to Me, so that you might have life.
41 G loria de los hombres no recibo.
I receive not glory from men,
42 M as yo os conozco, que no tenéis amor de Dios en vosotros.
But I know you and recognize and understand that you have not the love of God in you.
43 Y o he venido en nombre de mi Padre, y no me recibís; si otro viniere en su propio nombre, a aquel recibiréis.
I have come in My Father’s name and with His power, and you do not receive Me; but if another comes in his own name and his own power and with no other authority but himself, you will receive him and give him your approval.
44 ¿ Cómo podéis vosotros creer, pues tomáis la gloria los unos de los otros? Y no buscáis la gloria que de solo Dios es.
How is it possible for you to believe, you who receive praise and honor and glory from one another, and yet do not seek the praise and honor and glory which come from Him Who alone is God?
45 N o penséis que yo os tengo que acusar delante del Padre; hay quien os acusa, Moisés, en quien vosotros esperáis.
Put out of your minds the thought and do not suppose that I will accuse you before the Father. There is one who accuses you—it is Moses, the very one on whom you have built your hopes.
46 P orque si vosotros creyerais a Moisés, me creeríais a mí; porque de mí escribió él.
For if you believed and relied on Moses, you would believe and rely on Me, for he wrote about Me.
47 Y si a sus escritos no creéis, ¿cómo creeréis a mis palabras?
But if you do not believe and trust his writings, how then will you believe and trust My teachings?